Ao começar a estudar francês, é comum sentir uma falsa sensação de segurança ao encontrar palavras parecidas com o português. Em muitos casos, essa semelhança ajuda; em outros, vira uma armadilha clássica: os falsos cognatos (ou faux amis). Eles podem atrapalhar leituras, exercícios de compreensão e até conversas simples, gerando frases com sentido estranho — mesmo quando a gramática parece correta.
Entender e dominar falsos cognatos é uma forma rápida de elevar a precisão do vocabulário e melhorar a fluência, porque você passa a escolher palavras com mais intenção. Além disso, é uma habilidade muito útil para quem lê textos, faz exercícios e consome conteúdo francês com frequência.
O que são falsos cognatos (faux amis)?
Falsos cognatos são palavras que se parecem com o português (na escrita ou no som), mas têm significado diferente em francês. Eles surgem porque as línguas têm origens próximas em vários aspectos, porém evoluíram de formas distintas. O resultado: palavras “familiares” que nem sempre são amigas.
Um detalhe importante: falsos cognatos não são “erros” do idioma — são apenas coincidências históricas que exigem atenção. E a boa notícia é que, com um conjunto pequeno de exemplos bem aprendidos, grande parte dos tropeços desaparece.

Falsos cognatos essenciais (com exemplos práticos)
Abaixo estão alguns dos falsos cognatos mais comuns e úteis para quem está no nível inicial e intermediário. A melhor forma de aprender é sempre ver em frase completa.
1) Actuellement ≠ atualmente (no sentido “atual” em português)
Actuellement significa no momento, atualmente (ok), mas muitos confundem com “atualmente” no sentido de “modernamente” ou “na era atual”. Use em frases de contexto temporal imediato.
Exemplo:
Actuellement, je travaille à la maison.
(No momento, eu trabalho em casa.)
2) Assister à ≠ assistir (ver TV)
Assister à significa participar/comparecer (a um evento, aula, reunião). Para “assistir” no sentido de ver, geralmente usa-se regarder.
Exemplos:
- J’assiste à un cours de français. (Eu participo de uma aula de francês.)
- Je regarde un film. (Eu assisto a um filme.)
3) Librairie ≠ livraria?
Aqui é um clássico: librairie é livraria (onde se compra livros), enquanto bibliothèque é biblioteca (onde se empresta/consulta).
Exemplos:
- Je vais à la librairie. (Vou à livraria.)
- Je vais à la bibliothèque. (Vou à biblioteca.)
4) Préservatif ≠ preservativo?
Sim: préservatif é camisinha. Já “preservativo” no sentido de “conservante” pode aparecer como conservateur(dependendo do contexto) ou estruturas mais específicas em rótulos e descrições.
Exemplo:
Il faut utiliser un préservatif.
(É preciso usar camisinha.)
5) Sensible ≠ sensível (sempre)
Sensible pode significar sensível (emocionalmente), mas muitas vezes também é usado como significativo/considerável dependendo do contexto.
Exemplo:
Une amélioration sensible.
(Uma melhora considerável.)
6) Location ≠ locação (de filme)
Location em francês é aluguel/locação de algo (imóvel, carro etc.). Para “locação de filme” pode aparecer como location de films, mas no dia a dia também se usa vocabulário ligado a streaming/serviços. O ponto é: não confundir com “localização”. Para “localização”, use localisation.
Exemplos:
- La location d’un appartement. (Aluguel de um apartamento.)
- La localisation du musée. (A localização do museu.)

Como estudar falsos cognatos sem decorar listas infinitas
Em vez de memorizar dezenas de pares soltos, a estratégia mais eficiente é aprender por contexto e repetição inteligente. Algumas técnicas simples ajudam bastante:
- Crie frases próprias com cada falso cognato (2 a 3 frases já fixam muito).
- Use cartões (flashcards) com frase e tradução, não apenas a palavra isolada.
- Separe por temas (estudos, trabalho, compras, saúde) para facilitar a recuperação.
- Marque em leituras: ao ler textos em francês, sublinhe palavras “suspeitas” e confirme no dicionário.
Como falsos cognatos se conectam com francês básico e gramática
Embora falsos cognatos pareçam “só vocabulário”, eles influenciam diretamente a construção de frases e a escolha de verbos corretos. Por exemplo, ao aprender que assister à exige a preposição à, você reforça padrões gramaticais e amplia sua capacidade de escrever com naturalidade.
Para consolidar esse tipo de aprendizado, vale combinar prática de vocabulário com estruturas simples de nível inicial e exercícios de construção de frases. Se a ideia é fortalecer fundamentos, você pode explorar conteúdos de Francês básico e, para dar mais precisão às frases, revisar tópicos de Gramática do Francês.
Mini-checklist: como evitar erros em conversas e textos
- Desconfie de palavras muito parecidas com o português em temas “sérios” (saúde, burocracia, estudo).
- Confirme o verbo (ex.: assister à vs regarder).
- Procure exemplos em frases reais (dicionários e sites de exemplos ajudam).
- Releia suas frases perguntando: “isso faria sentido em português?” Se sim, confira se o sentido também existe em francês.

Próximos passos para evoluir no francês
Dominar falsos cognatos acelera a compreensão e reduz erros típicos de quem fala português. Para continuar evoluindo, combine esse tema com prática constante de leitura, exercícios e revisão guiada por aulas estruturadas.
Você pode navegar por outras opções em Idiomas e comunicação e seguir diretamente para os conteúdos de Francês para aprofundar o aprendizado com atividades e trilhas progressivas.
Ao tratar falsos cognatos como “sinais de atenção” e não como barreiras, o francês fica mais claro, mais lógico e muito mais prazeroso de aprender — especialmente quando você começa a reconhecer essas armadilhas rapidamente em textos e diálogos.














