5.11. Utilisation des prépositions en espagnol : erreurs courantes dans l'utilisation des prépositions
Page 66 | Écouter en audio
Les prépositions en espagnol sont une partie essentielle de la grammaire et, à ce titre, nécessitent une attention particulière lors de l'apprentissage. Ce sont des mots courts qui établissent des relations entre les mots d'une phrase, qu'ils indiquent le lieu, l'heure, la direction, la cause, entre autres. Cependant, utiliser des prépositions en espagnol peut être assez difficile pour les apprenants de niveau intermédiaire, notamment en raison des erreurs courantes qui peuvent survenir. Dans cette section, nous explorerons certaines de ces erreurs et comment les éviter.
1. Confusion entre "par" et "pour"
Les deux prépositions peuvent être traduites par « para » en portugais, mais sont utilisées dans des contextes différents en espagnol. "Par" est utilisé pour indiquer la cause, le moyen, le lieu approximatif, l'échange, la période de temps, entre autres. "Pour", en revanche, indique le but, la destination, l'heure précise, l'opinion, entre autres. Il est donc important de comprendre la différence entre les deux pour éviter les erreurs. Par exemple, "Estoy estudiando para el Examen" (j'étudie pour l'examen) et "Voy a la tienda por pan" (je vais au magasin acheter du pain).
2. Utilisation incorrecte de "a"
La préposition "a" est utilisée en espagnol pour indiquer la direction, l'heure, la distance, entre autres. Cependant, de nombreux étudiants en abusent dans des situations où ils ne sont pas nécessaires. Par exemple, "Voy a casa" (je rentre à la maison) est correct, tandis que "Voy a la casa" (je rentre à la maison) ne l'est pas, à moins qu'il ne s'agisse d'une maison spécifique. Par conséquent, il est important de comprendre quand utiliser et quand ne pas utiliser « a ».
3. Utilisation excessive du "en"
"En" est une préposition très polyvalente en espagnol, utilisée pour indiquer le lieu, l'heure, la manière, entre autres. Cependant, de nombreux élèves en abusent dans des situations où d’autres prépositions seraient plus appropriées. Par exemple, "Estoy en el trabajo" (je suis au travail) est correct, mais "Estoy en casa" (je suis à la maison) devrait être "Estoy en casa" (je suis à la maison). Par conséquent, il est important d'apprendre à utiliser correctement "en".
4. Confusion entre "depuis" et "depuis"
Les deux prépositions peuvent être traduites par « de » en portugais, mais sont utilisées dans des contextes différents en espagnol. "De" est utilisé pour indiquer l'origine, le matériel, la propriété, entre autres. "De", en revanche, indique le début d'une période de temps ou d'espace. Il est donc important de comprendre la différence entre les deux pour éviter les erreurs. Par exemple, "Vengo de Brasil" (je viens du Brésil) et "Trabajo Desde las ocho" (je travaille depuis huit heures).
5. Utilisation incorrecte de "con"
La préposition « con » est utilisée en espagnol pour indiquer une entreprise, un moyen, une cause, entre autres. Cependant, de nombreux élèves l’utilisent à mauvais escient dans des situations où elle n’est pas nécessaire ou où une autre préposition serait plus appropriée. Par exemple, "Voy al cine con mis amigos" (Je vais au cinéma avec mes amis) est correct, tandis que "Estoy con hambre" (J'ai faim) devrait être "Tengo hambre" (J'ai faim). . Par conséquent, il est important d'apprendre à utiliser correctement « con ».
En conclusion, l'utilisation correcte des prépositions en espagnol est cruciale pour une communication efficace et précise. Il est donc important de prêter attention à ces erreurs courantes et de travailler pour les éviter. N'oubliez pas que la pratique rend parfait, alors continuez à pratiquer et à améliorer vos compétences en espagnol !
Répondez maintenant à l’exercice sur le contenu :
Laquelle des affirmations suivantes concernant l’utilisation des prépositions en espagnol est vraie ?
Tu as raison! Félicitations, passez maintenant à la page suivante
Vous avez raté! Essayer à nouveau.
Page suivante de lebook gratuit :