Développement de plugins à partir de zéro : internationalisation et localisation

La création de plugins est une partie essentielle de la personnalisation et de l'extension des fonctionnalités d'un site Web WordPress. Lorsqu’il s’agit de rendre votre plugin accessible à un public mondial, l’internationalisation et la localisation deviennent essentielles. L'internationalisation (i18n) est le processus de développement du plugin de telle manière qu'il puisse être facilement traduit dans différentes langues. La localisation (l10n), quant à elle, est le processus de traduction du plugin dans une langue spécifique.

Pourquoi internationaliser votre plugin ?

WordPress est utilisé partout dans le monde et prend en charge de nombreuses langues. Si vous souhaitez que votre plugin atteigne une base d’utilisateurs plus large et plus diversifiée, l’internationalisation est une étape nécessaire. De plus, les plugins prenant en charge plusieurs langues ont un avantage concurrentiel et sont plus accessibles aux utilisateurs non anglophones.

Comment internationaliser votre plugin ?

Pour commencer à internationaliser votre plugin, vous devez suivre quelques étapes :

  1. Préparer les chaînes de texte : toutes les chaînes de texte qui seront affichées à l'utilisateur doivent être prêtes à être traduites. Cela se fait à l'aide de fonctions spécifiques à WordPress telles que __() et _e(), qui permettent d'extraire et de traduire des chaînes.
  2. Charger le domaine de texte : Le « domaine de texte » est un identifiant unique pour les chaînes de traduction de votre plugin. Il est utilisé pour distinguer les chaînes de votre plugin des chaînes d'autres plugins ou thèmes. Vous devez charger le domaine de texte à l'aide de la fonction load_plugin_textdomain().
  3. Générer des fichiers .pot : Un fichier .pot (Portable Object Template) contient toutes les chaînes extraites de votre plugin. Ce fichier sert de modèle pour les traductions et peut être utilisé par les traducteurs pour créer des fichiers .po et .mo correspondant à leurs langues.

Fonctions d'internationalisation dans WordPress

WordPress propose plusieurs fonctions pour faciliter l'internationalisation :

  • __($text, $text_domain) - Renvoie la chaîne traduite.
  • _e($text, $text_domain) - Affiche la chaîne traduite.
  • _x($text, $context, $text_domain) - Renvoie la chaîne traduite avec un contexte supplémentaire.
  • _n($single, $plural, $number, $text_domain) - Renvoie la chaîne traduite au singulier ou au pluriel en fonction du nombre donné.
  • _nx($single, $plural, $number, $context, $text_domain) - Similaire à _n(), mais avec un contexte supplémentaire.

Ces fonctions vous permettent de préparer vos chaînes pour la traduction et de garantir que votre plugin peut être utilisé dans différentes langues.

Emplacement de votre plugin

Après l'internationalisation, l'étape suivante est la localisation, qui est le processus de traduction du plugin dans une langue spécifique. Ceci est effectué par des traducteurs qui créent des fichiers .po (Portable Object) et .mo (Machine Object) basés sur le fichier .pot de votre plugin.

  1. Fichiers .po : ce sont des fichiers de traduction modifiables. Ils contiennent les chaînes originales et les traductions correspondantes.
  2. Fichiers .mo : ce sont les fichiers de traduction compilés, que WordPress lit pour afficher les chaînes traduites.

Les traducteurs peuvent utiliser des outils comme Poedit ou Loco Translate pour créer et gérer ces fichiers de traduction.

Test de l'internationalisation et de la localisation

Une fois que vous avez internationalisé votre plugin et que vous disposez de quelques traductions, il est important de tester pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Vous pouvez changer la langue de votre site WordPress dans les paramètres et vérifier si les chaînes de votre plugin sont affichées dans la langue de votre choix.

Conseils pour une internationalisation et une localisation efficaces

  • Utilisez des noms de variables et de fonctions clairs pour faciliter la compréhension des traducteurs.
  • Évitez de concaténer des chaînes, car cela peut compliquer la traduction et pourrait ne pas avoir de sens dans d'autres langues.
  • Fournissez autant que possible un contexte pour aider les traducteurs à comprendre l'utilisation des chaînes.
  • Gardez les fichiers .pot à jour lorsque vous ajoutez ou modifiez des chaînes dans votre plug-in.
  • Encouragez la communauté à contribuer aux traductions de votre plug-in.

Conclusion

Internationaliser et localiser votre plugin WordPress n'est pas seulement une bonne pratique de développement, mais aussi une stratégie essentielle pour atteindre et engager un public mondial. En suivant les directives et en utilisant les outils et fonctions fournis par WordPress, vous pouvez vous assurer que votre plugin est accessible et utile aux utilisateurs du monde entier. N'oubliez pas que la communauté WordPress est vaste et diversifiée,et en rendant votre plugin disponible en plusieurs langues, vous contribuez à l'inclusion et à la croissance de cette communauté.

Répondez maintenant à l’exercice sur le contenu :

Laquelle des affirmations suivantes concernant l’internationalisation et la localisation des plugins WordPress est correcte ?

Tu as raison! Félicitations, passez maintenant à la page suivante

Vous avez raté! Essayer à nouveau.

Image de l'article Développement de plugins à partir de zéro : Sécurité des plugins : validation, nettoyage et échappement

Page suivante de lebook gratuit :

103Développement de plugins à partir de zéro : Sécurité des plugins : validation, nettoyage et échappement

0 minutes

Obtenez votre certificat pour ce cours gratuitement ! en téléchargeant lapplication Cursa et en lisant lebook qui sy trouve. Disponible sur Google Play ou App Store !

Get it on Google Play Get it on App Store

+ 6,5 millions
d'étudiants

Certificat gratuit et
valide avec QR Code

48 mille exercices
gratuits

Note de 4,8/5 dans les
magasins d'applications

Cours gratuits en
vidéo, audio et texte