Falsos cognados en inglés: Falsos amigos en inglés
Aprender un nuevo idioma es un viaje apasionante, pero también complejo. En el caso del inglés, una de las barreras con las que se topan muchos estudiantes son los “Falsos Amigos” o “Falsos Cognados”. Son pares de palabras en dos idiomas que se ven o suenan similares pero tienen significados diferentes. En este artículo, exploraremos algunos de los falsos cognados más comunes en inglés y cómo evitarlos.
En inglés, 'actual' significa 'real' o 'factual', mientras que en portugués, 'atual' significa 'presente' o 'contemporáneo'. Entonces, si quieres decir "actual" en inglés, la palabra correcta es "actual" o "presente".
'Fabric' en inglés es un término para tela, mientras que 'fábrica' en portugués es un lugar donde se fabrican productos. La palabra inglesa para "fábrica" es "fábrica".
En inglés, "padre" se refiere a una madre o un padre, mientras que "padre" en portugués puede referirse a cualquier miembro de la familia. Si quieres referirte a un familiar en inglés, puedes usar 'relative'.
'Pretend' en inglés significa 'pretender', mientras que 'pretender' en portugués significa 'planificar' o 'tener la intención de'. Si quieres decir "pretender" en inglés, puedes usar "intend".
En inglés, 'sensible' significa 'razonable' o 'prudente', mientras que 'sensível' en portugués significa 'capaz de sentir o percibir'. La palabra inglesa para "sensible" es "sensible".
Estos son sólo algunos ejemplos de falsos cognados en inglés. Hay muchos más y es importante conocerlos para evitar malentendidos. A continuación se ofrecen algunos consejos para evitar el uso incorrecto de cognados falsos:
En conclusión, los falsos cognados pueden ser un desafío al aprender inglés, pero con conciencia y práctica, puedes aprender a detectarlos y usarlos correctamente. Recuerde, el objetivo no es evitar por completo los falsos cognados, sino aprender a utilizarlos correctamente en el contexto adecuado.