Los falsos cognados, también conocidos como "falsos amigos", son palabras que, aunque suenan similares en dos idiomas diferentes, tienen significados diferentes. En el aprendizaje del idioma inglés, los falsos cognados pueden causar mucha confusión, especialmente para los hablantes nativos de portugués, ya que muchas palabras en inglés se parecen a las portuguesas pero tienen significados totalmente diferentes. Aquí hay 52 ejemplos de falsos cognados en inglés que debes conocer para evitar malentendidos.
- Actual: Esta palabra no significa "actual", sino "real" o "efectivo".
- Anticipar: No significa "anticipar", sino "predecir" o "esperar".
- Asistir: No significa “asistir”, sino “ayudar” o “asistir”.
- Asistir: No significa “asistir”, sino “participar” o “ayudar”.
- Aguacate: No significa "abogado", pero es una fruta, el "aguacate".
- Cámara: No significa "cámara", sino "cámara de fotos".
- Universidad: No significa "universidad", sino "universidad".
- Completo: No significa “integral”, sino “completo” o “integral”.
- Personalizado: No significa "personalizado", sino "elegante".
- Fecha: No significa "fecha", sino "datos".
- Eventualmente: No significa "eventualmente", sino "finalmente" o "al final".
- Experto: No significa "inteligente", sino "experto" o "experto".
- Tela: No significa "fábrica" sino "tela".
- Agarrar: No significa "graznar", sino "agarrar" o "comprender".
- Idiota: No significa "idiota", sino "estúpido" o "imbécil".
- Revista: No significa "periódico", sino "revista" o "revista académica".
- Amable: No significa "kindim", sino "amable" o "gentil".
- Biblioteca: No significa "librería", sino "biblioteca".
- Alcalde: No significa "mayor", sino "alcalde".
- Aviso: No significa “noticia”, sino “aviso” o “notificación”.
- Oficina: No significa "artesanía", sino "oficina".
- Padre: No significa "pariente", sino "padre" o "madre".
- Particular: No significa "privado", sino "específico" o "particular".
- Fingir: No significa "fingir", sino "fingir".
- Empujar: No significa "tirar", sino "empujar".
- Darse cuenta: No significa “darse cuenta”, sino “percibir” o “darse cuenta”.
- Grabar: No significa “recordar”, sino “grabar” o “grabar”.
- Sensible: No significa "sensible", sino "sensible" o "razonable".
- Sensible: No significa "sensible", sino "sensible".
- Jabón: No significa "sopa", sino "jabón".
- Simpatía: No significa "simpatía", sino "compasión" o "condolencia".
- Impuesto: No significa "taxi", sino "impuesto".
- Vagabundo: No significa "trampolín", sino "vagabundo" o "vagabundo".
- Vendedor: No significa "vendedor", sino "proveedor".
- Carro: No significa "carro", sino "carro".
- En realidad: no significa "actualmente", sino "en realidad".
- Agenda: No significa “agenda”, sino “agenda” u “orden del día”.
- Globo: No significa "globo", sino "vejiga" o "globo de aire".
- Caricatura: No significa "tarjeta", sino "caricatura".
- Escritorio: No significa "disco", sino "escritorio".
- Salida: No significa "éxito", sino "salida".
- Fábrica: No significa "fábrica", sino "fábrica".
- Leyenda: No significa "leyenda", sino "leyenda".
- Almuerzo: No significa “bocadillo”, sino “almuerzo”.
- Novela: No significa "novela", sino "novela".
- Padre: No significa "pariente", sino "padre" o "madre".
- Privado: No significa "privado", sino "privado" o "privado".
- Currículum vitae: No significa "resumen", sino "currículum".
- Sensible: No significa "sensible", sino "sensible".
Conocer estos falsos cognados puede ayudarle a evitar malentendidos y mejorar su comprensión del inglés. Recuerda que la mejor forma de aprender es practicando, así que intenta utilizar estas palabras en tus conversaciones en inglés para familiarizarte con sus verdaderos significados.