What’s Different About Japanese Rail Travel (and Why It Matters)
Japanese rail systems are fast and frequent, but they can be information-dense: multiple companies, multiple lines, different train types (local/rapid/express), and platform numbers that change by time of day. Your survival goal is simple: (1) get the right ticket/IC tap, (2) get to the correct platform, (3) confirm the train type and destination, (4) transfer correctly, and (5) handle delays or mistakes without panic.
Key words you’ll see everywhere
- きっぷ (kippu) ticket
- ICカード (ai shii kaado) IC card (Suica/PASMO/ICOCA, etc.)
- 改札 (kaisatsu) ticket gate
- ホーム (hoomu) platform
- 番線 (bansen) track/platform number (e.g., 3番線)
- 行き (yuki) bound for (e.g., 東京行き)
- 方面 (houmen) direction/area (e.g., 渋谷方面)
Essential Phrases (Tickets, IC Cards, Platforms, Transfers)
Buying tickets / fare questions
- 〜までのきっぷをください。
~ made no kippu o kudasai.(A ticket to ~, please.) - 〜まで、いくらですか。
~ made, ikura desu ka.(How much is it to ~?) - 片道です。
katamichi desu.(One-way.) - 往復です。
oufuku desu.(Round-trip.) - 子ども料金はありますか。
kodomo ryoukin wa arimasu ka.(Is there a child fare?)
Using IC cards (tap in/out, charging)
- ICカードで行けますか。
ai shii kaado de ikemasu ka.(Can I go using an IC card?) - チャージしたいです。
chaaji shitai desu.(I want to add money / top up.) - 〜円チャージしてください。
~ en chaaji shite kudasai.(Please top up ~ yen.) - 残高が足りません。
zandaka ga tarimasen.(My balance isn’t enough.) - 改札で止まりました。
kaisatsu de tomarimashita.(I got stopped at the gate.)
Finding the right platform / track
- 〜は何番線ですか。
~ wa nan-bansen desu ka.(Which track is ~?) - 〜行きはどのホームですか。
~ yuki wa dono hoomu desu ka.(Which platform for trains bound for ~?) - この電車は〜に行きますか。
kono densha wa ~ ni ikimasu ka.(Does this train go to ~?) - 次は何時ですか。
tsugi wa nanji desu ka.(What time is the next one?)
Transfers and last train
- 〜で乗り換えですか。
~ de norikae desu ka.(Do I transfer at ~?) - 〜線に乗り換えたいです。
~ sen ni norikaetai desu.(I want to transfer to the ~ Line.) - 乗り換えに何分かかりますか。
norikae ni nan-pun kakarimasu ka.(How many minutes does the transfer take?) - 終電は何時ですか。
shuuden wa nanji desu ka.(What time is the last train?)
Express vs. local (don’t get on the wrong type)
Train type matters because some trains skip stations. Confirm both the 種別 (shubetsu, service type) and the destination shown on the front/side display.
- 各駅停車
kakueki-teishalocal (stops at every station) - 快速
kaisokurapid - 急行
kyuukouexpress - 特急
tokkyuulimited express (often needs a supplement/reserved seat)
- 各駅停車ですか、快速ですか。
kakueki-teisha desu ka, kaisoku desu ka.(Is it local or rapid?) - 特急券が必要ですか。
tokkyuu-ken ga hitsuyou desu ka.(Do I need a limited express ticket?)
Practical Step-by-Step: From Entrance to Boarding
Step 1: Choose ticket vs. IC
- If you have an IC card: tap at the gate (改札), then tap out at your exit station.
- If you buy a paper ticket: buy 〜まで (to ~), insert it at the gate (it comes back), and insert again when exiting (it may be kept).
Useful check: ICカードで行けますか。 if you’re unsure whether the line/company accepts IC.
Step 2: Confirm line + direction + platform number
- Look for the line name: 〜線 (e.g., 山手線).
- Confirm direction: 〜方面 (e.g., 品川方面).
- Confirm track/platform: 〜番線 (e.g., 2番線).
Ask: 〜方面は何番線ですか。 (Which track for the ~ direction?)
Step 3: Confirm train type and destination before boarding
- Check the display for 各駅停車/快速/急行/特急.
- Check the destination: 〜行き.
Ask: この電車は〜に止まりますか。 kono densha wa ~ ni tomarimasu ka. (Does this train stop at ~?)
Continue in our app.
You can listen to the audiobook with the screen off, receive a free certificate for this course, and also have access to 5,000 other free online courses.
Or continue reading below...Download the app
Step 4: Transfers
Transfers can involve long walks and multiple gates. If you see 乗り換え signs, follow them. If you must exit one company and enter another, you may need to tap out and tap in again (or use a transfer gate if available).
- 乗り換えはこの改札ですか。
norikae wa kono kaisatsu desu ka.(Is the transfer through this gate?) - このままICで乗り換えできますか。
kono mama ai shii de norikae dekimasu ka.(Can I transfer with IC as-is?)
Common Q&A with Station Staff (Realistic Mini-Dialogs)
1) “Which platform?” + asking them to write it
You: すみません、渋谷方面は何番線ですか。 sumimasen, Shibuya houmen wa nan-bansen desu ka.
Staff: 3番線です。 san-bansen desu.
You (listening support): すみません、番線を紙に書いてもらえますか。 sumimasen, bansen o kami ni kaite moraemasu ka. (Could you write the track number on paper?)
Alternative (phone screen): ここに書いてください。 koko ni kaite kudasai. (Please write it here.)
2) “Does this train stop at…?”
You: この快速は上野に止まりますか。 kono kaisoku wa Ueno ni tomarimasu ka.
Staff: 止まりません。次の各駅停車です。 tomarimasen. tsugi no kakueki-teisha desu. (It doesn’t. Take the next local.)
3) “I’m on the wrong platform / wrong direction”
You: すみません、ホームを間違えました。 sumimasen, hoomu o machigaemashita. (I’m on the wrong platform.)
You: 反対方向に乗ってしまいました。 hantai houkou ni notte shimaimashita. (I got on in the opposite direction.)
Follow-up: どこで降りて、乗り換えればいいですか。 doko de orite, norikaereba ii desu ka. (Where should I get off and transfer?)
4) “I missed my stop”
You: 降りる駅を過ぎてしまいました。 oriru eki o sugite shimaimashita. (I passed my station.)
Ask: 次はどこで降りればいいですか。 tsugi wa doko de orireba ii desu ka. (Where should I get off next?)
5) Gate/ticket problems
You: 改札でエラーになりました。 kaisatsu de eraa ni narimashita. (I got an error at the gate.)
You: 精算したいです。 seisan shitai desu. (I need to adjust/pay the fare.)
Key place: 精算機 seisan-ki fare adjustment machine
6) Lost item on the train or in the station
You: 忘れ物をしました。 wasuremono o shimashita. (I left something behind.)
You: 電車の中に傘を忘れました。 densha no naka ni kasa o wasuremashita. (I forgot an umbrella on the train.)
Ask: 忘れ物センターはどこですか。 wasuremono sentaa wa doko desu ka. (Where is the lost-and-found?)
Helpful details to provide:
- いつ (itsu) when
- どこからどこまで (doko kara doko made) from where to where
- 何時ごろ (nanji goro) around what time
- 何両目 (nan-ryoume) which car number
Announcement Survival Glossary (Listening-Focused)
Station and train announcements can be fast. Don’t try to catch every word—listen for keywords that change what you should do: departure, arrival, transfer, delay, platform change.
| Keyword | Reading | Meaning | What you do |
|---|---|---|---|
| 出発 | しゅっぱつ (shuppatsu) | departure | If you’re not on yet, hurry; if you’re unsure, don’t jump on last second. |
| 到着 | とうちゃく (touchaku) | arrival | Prepare to get off; check station name signs. |
| 乗り換え | のりかえ (norikae) | transfer | Listen for the line name after this word. |
| 次は〜 | つぎは〜 (tsugi wa ~) | next is ~ | Confirm you’re on the right train and count stops. |
| まもなく | mamonaku | soon / shortly | Something is about to happen (arrival/departure). |
| 〜番線 | ~ばんせん (~bansen) | track number | Platform info; be ready for changes. |
| 変更 | へんこう (henkou) | change | Possible platform or schedule change—look at boards. |
| 遅れ | おくれ (okure) | delay | Expect later departure/arrival; ask how many minutes. |
| 運転見合わせ | うんてんみあわせ (unten miawase) | service suspended | Find an alternative route; ask staff. |
| 終電 | しゅうでん (shuuden) | last train | Confirm time and platform; consider backup plan. |
Micro-listening: catch the “action words”
- まもなく + 到着 → get ready to exit
- まもなく + 出発 → doors closing soon
- 〜番線 + 変更 → platform changed
- 遅れ + 〜分 → delay by ~ minutes
- 乗り換え + 〜線 → transfer to ~ line
Asking about delays in a simple, direct way
- 何分遅れていますか。
nan-pun okurete imasu ka.(How many minutes is it delayed?) - いつ動きますか。
itsu ugokimasu ka.(When will it start running?) - 別の行き方はありますか。
betsu no ikikata wa arimasu ka.(Is there another way to go?)
Scenario Drills (Say It Out Loud)
Drill 1: Finding the right line and platform
Goal: You need to go to Osaka Station using the JR line, but you’re unsure which platform.
- JRで大阪まで行きたいです。
jee aa ru de Oosaka made ikitai desu. - 大阪行きはどのホームですか。
Oosaka-yuki wa dono hoomu desu ka. - 何番線ですか。
nan-bansen desu ka. - すみません、番線をここに書いてください。
sumimasen, bansen o koko ni kaite kudasai.
Drill 2: Transfer with a time limit
Goal: You have 7 minutes to transfer; you want to know if it’s enough and where to go.
- 〜線に乗り換えたいです。
~ sen ni norikaetai desu. - 乗り換えに何分かかりますか。
norikae ni nan-pun kakarimasu ka. - 7分で間に合いますか。
nana-fun de maniaimasu ka.(Can I make it in 7 minutes?) - 乗り換えはどっちですか。
norikae wa docchi desu ka.(Which way is the transfer?)
Drill 3: Express vs. local mistake prevention
Goal: You must stop at Kichijoji. A rapid train arrives.
- この電車は吉祥寺に止まりますか。
kono densha wa Kichijouji ni tomarimasu ka. - 各駅停車ですか。
kakueki-teisha desu ka. - 次の各駅停車は何時ですか。
tsugi no kakueki-teisha wa nanji desu ka.
Drill 4: Wrong platform / wrong direction recovery
Goal: You realize you’re on the opposite platform.
- ホームを間違えました。
hoomu o machigaemashita. - 反対方向はどのホームですか。
hantai houkou wa dono hoomu desu ka.(Which platform for the opposite direction?) - 地下通路はどこですか。
chika-tsuuro wa doko desu ka.(Where is the underpass?)
Drill 5: Asking about delays after hearing “okure”
Goal: You hear 遅れ and need a quick plan.
- 何分遅れていますか。
nan-pun okurete imasu ka. - 次の電車はいつですか。
tsugi no densha wa itsu desu ka. - 急いでいます。
isoide imasu.(I’m in a hurry.) - 別のルートはありますか。
betsu no ruuto wa arimasu ka.