Free Ebook cover Travel Japanese That Actually Works: Phrases, Culture, and Survival Communication

Travel Japanese That Actually Works: Phrases, Culture, and Survival Communication

New course

11 pages

Getting Help in Public: Asking Strangers, Staff, and Information Counters

Capítulo 3

Estimated reading time: 5 minutes

+ Exercise

In Japan, getting help in public works best when you sound considerate, brief, and easy to assist. The goal is not to speak “perfect Japanese,” but to (1) open politely, (2) check availability, (3) state the problem in one simple sentence, and (4) ask for one concrete action (show me, tell me, help me do X). People often reply with short, practical directions or a quick “yes/no + next step,” so listening for keywords (platform number, exit name, floor, machine button) matters more than long sentences.

Approach pattern: polite, quick, and not demanding

Step-by-step: the 4-part request

  1. Get attention softly: すみません (Sumimasen) = Excuse me / Sorry to bother you
  2. Check they have a moment: ちょっといいですか (Chotto ii desu ka?) = Do you have a moment?
  3. State the problem simply (one sentence): “I’m looking for… / I can’t use… / I want to buy…”
  4. Ask for one specific help action: 教えてください (Oshiete kudasai) = Please tell me / 手伝ってください (Tetsudatte kudasai) = Please help me

Useful “softeners” that make you sound easier to help

  • 〜なんですが… (…nan desu ga…) = “It’s about… / I’m trying to…” (gentle lead-in)
  • もしよければ (Moshi yokereba) = If it’s okay (with you)
  • すみません、もう一度いいですか (Sumimasen, mou ichido ii desu ka?) = Sorry, could you say that again?

Role-based language: staff vs. passerby

Use slightly different wording depending on who you ask. With staff, you can be more direct because helping is their job—but still polite. With passersby, keep it extra light and optional.

SituationBetter styleExample
Passerby (street, station hallway)Ask permission + small requestすみません、ちょっといいですか。〜はどこですか。
Staff (ticket counter, hotel front desk, station staff)State need + request helpすみません、〜したいんですが、教えてください。
Information counterClear goal + “please show/tell me”〜を探しています。地図で教えてください。

Phrase set 1: Finding a place (stations, exits, shops, landmarks)

Core questions

  • 〜はどこですか。 (… wa doko desu ka?) = Where is …?
  • 〜へはどうやって行きますか。 (… e wa dou yatte ikimasu ka?) = How do I get to …?
  • この近くに〜はありますか。 (Kono chikaku ni … wa arimasu ka?) = Is there a … near here?

Make it easier for them to answer

  • いちばん近い〜はどこですか。 (Ichiban chikai … wa doko desu ka?) = Where is the nearest …?
  • この住所なんですが… (Kono juusho nan desu ga…) = It’s this address…
  • 地図で見せてもらえますか。 (Chizu de misete moraemasu ka?) = Could you show me on a map?

Micro-dialogue: asking a passerby for an exit

You: すみません、ちょっといいですか。A出口はどこですか。
Local: A出口はあっちです。まっすぐ行って、右です。
You: ありがとうございます。

What to listen for: あっち (that way), まっすぐ (straight), (right), (left), 〜階 (…floor), 〜番線 (platform …).

Phrase set 2: Using a machine (ticket machines, IC top-up, lockers, ATMs)

Core problem statements

  • すみません、これができません。 (Sumimasen, kore ga dekimasen.) = I can’t do this.
  • 使い方がわかりません。 (Tsukaikata ga wakarimasen.) = I don’t know how to use it.
  • ここでいいですか。 (Koko de ii desu ka?) = Is this the right place/option?

Requests that fit staff situations

  • 手伝ってもらえますか。 (Tetsudatte moraemasu ka?) = Could you help me?
  • 英語のメニューはありますか。 (Eigo no menyuu wa arimasu ka?) = Is there an English menu?
  • このボタンですか。 (Kono botan desu ka?) = Is it this button?

Micro-dialogue: ticket machine with station staff

You: すみません、切符を買いたいんですが、使い方がわかりません。
Staff: どこまでですか。
You: 新宿までです。
Staff: じゃあ、ここを押して、人数は1人ですね。

Continue in our app.

You can listen to the audiobook with the screen off, receive a free certificate for this course, and also have access to 5,000 other free online courses.

Or continue reading below...
Download App

Download the app

Notice the staff’s style: short questions (どこまで = to where?), then step-by-step instructions.

Phrase set 3: Buying tickets (trains, buses, events)

Core requests

  • 〜の切符を買いたいです。 (… no kippu o kaitai desu.) = I want to buy a ticket for …
  • 〜まで、1枚ください。 (… made, ichimai kudasai.) = To …, one ticket please.
  • 往復はありますか。 (Oufuku wa arimasu ka?) = Do you have a round-trip?

Common add-ons

  • いちばん早いのはどれですか。 (Ichiban hayai no wa dore desu ka?) = Which is the fastest?
  • 次は何時ですか。 (Tsugi wa nanji desu ka?) = What time is the next one?
  • この席は空いていますか。 (Kono seki wa aite imasu ka?) = Is this seat available?

Micro-dialogue: bus ticket at a counter

You: すみません、京都駅までの切符を買いたいです。
Staff: 片道ですか、往復ですか。
You: 片道でお願いします。
Staff: 次は14時です。

Phrase set 4: Contacting a hotel (call, message, front desk help)

When you need help contacting a hotel, the key is to say what you want them to do: call, confirm, or send a message. Staff at stations, tourist info counters, or another hotel may help if you ask politely and keep it simple.

Core requests

  • ホテルに電話してもらえますか。 (Hoteru ni denwa shite moraemasu ka?) = Could you call the hotel for me?
  • 予約を確認したいです。 (Yoyaku o kakunin shitai desu.) = I want to confirm my reservation.
  • 遅れますと伝えてください。 (Okuremasu to tsutaete kudasai.) = Please tell them I’ll be late.

Useful details to add (choose one)

  • 予約名は〜です。 (Yoyakumei wa … desu.) = The reservation name is …
  • チェックインは〜時ごろになります。 (Chekku-in wa … ji goro ni narimasu.) = I’ll check in around … o’clock.
  • 住所はこれです。 (Juusho wa kore desu.) = This is the address.

Micro-dialogue: asking an information counter to call

You: すみません、ホテルに電話してもらえますか。遅れますと伝えたいです。
Staff: ホテル名は何ですか。
You: 〇〇ホテルです。予約名はSmithです。
Staff: わかりました。

Pointing language: reduce complexity with kore / sore / are

When you’re unsure of words, pointing language lets you communicate fast. Combine it with これ/それ/あれ + a simple question. This is especially effective at machines, counters, and maps.

Core set

  • これ (kore) = this (near me)
  • それ (sore) = that (near you / just mentioned)
  • あれ (are) = that over there
  • どれ (dore) = which one
  • この/その/あの = this/that (used before a noun): このボタン (this button), その駅 (that station)

High-utility pointing questions

  • これは何ですか。 (Kore wa nan desu ka?) = What is this?
  • これでいいですか。 (Kore de ii desu ka?) = Is this okay/right?
  • どれを押しますか。 (Dore o oshimasu ka?) = Which one do I press?
  • この中ではどれですか。 (Kono naka de wa dore desu ka?) = Which is it among these?
  • これ、お願いします。 (Kore, onegaishimasu.) = This one, please.

Micro-dialogue: pointing at a screen option

You: すみません、この中ではどれですか。
Staff: それです。
You: これを押せばいいですか。
Staff: はい、それで大丈夫です。

Mini toolkit: ready-to-use templates

Template A (passerby): location help

すみません、ちょっといいですか。 〜はどこですか。

Template B (staff): process help (machine/tickets)

すみません、〜したいんですが、教えてください。 これでいいですか。

Template C (info counter): show me on a map

〜を探しています。地図で教えてください。 この住所です。

Template D (contact hotel): call + message

すみません、ホテルに電話してもらえますか。 遅れますと伝えてください。 予約名は〜です。

Now answer the exercise about the content:

When asking a stranger or staff for help in public in Japan, which approach best matches the recommended 4-part request style?

You are right! Congratulations, now go to the next page

You missed! Try again.

The recommended pattern is considerate and easy to assist: polite opener, confirm availability, one-sentence problem, then one concrete request (e.g., tell me/show me/help me).

Next chapter

Directions That Work: Landmarks, Intersections, and Confirming the Route

Arrow Right Icon
Download the app to earn free Certification and listen to the courses in the background, even with the screen off.