O que são pronomes pessoais de sujeito
Os pronomes pessoais de sujeito indicam quem realiza a ação do verbo: eu, você, ele... Em espanhol, eles existem como no português, mas há duas diferenças muito importantes para brasileiros: (1) o sujeito costuma ser omitido porque a forma verbal já indica a pessoa; (2) o tratamento formal usa usted/ustedes com verbo na 3ª pessoa.
Lista de pronomes de sujeito em espanhol
| Pessoa | Singular | Plural | Observação |
|---|---|---|---|
| 1ª | yo | nosotros / nosotras | nosotras quando o grupo é só feminino |
| 2ª (informal) | tú | vosotros / vosotras | Uso principalmente na Espanha |
| 2ª (formal) | usted | ustedes | Verbo na 3ª pessoa |
| 3ª | él / ella | ellos / ellas | ellas quando o grupo é só feminino |
Quando o sujeito aparece e quando pode ser omitido
Em espanhol, é muito comum não dizer o pronome porque a conjugação do verbo já mostra quem é o sujeito. Isso é diferente do português do Brasil, em que frequentemente dizemos “eu”, “você”, “a gente” etc.
Regra prática (passo a passo)
- Passo 1: Veja se a forma verbal deixa claro quem é o sujeito.
- Passo 2: Se estiver claro, você pode omitir o pronome (forma mais natural).
- Passo 3: Use o pronome quando quiser ênfase, contraste, clareza (ambiguidade) ou mudança de sujeito no discurso.
Casos em que normalmente se omite
1) Situações neutras do dia a dia
(Yo) vivo en São Paulo.= Moro em São Paulo.(Tú) estudias español.= Você estuda espanhol.(Nosotros) vamos ahora.= Vamos agora.
2) Respostas curtas
—¿Vienes?—Sí, voy.—¿Trabajan aquí?—No, trabajan allá.
Casos em que é melhor usar o pronome
1) Para dar ênfase
- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
Yo no quiero, pero él sí.= Eu não quero, mas ele quer.
2) Para contraste (eu vs. você / nós vs. eles)
Tú estudias por la mañana y yo por la noche.
3) Para evitar ambiguidade (forma verbal igual)
No pretérito imperfeito, por exemplo, hablaba pode ser eu ou ele/ela/você (usted) dependendo do contexto.
Yo hablaba con Ana, y él hablaba con Pedro.
4) Quando há mudança de sujeito e você quer deixar explícito
Yo llego temprano y ella llega después.
Tratamento: tú vs. usted (e o plural)
Usted: formalidade com verbo na 3ª pessoa
Usted significa “o(a) senhor(a)”/“você” formal. O ponto-chave: o verbo vai na 3ª pessoa do singular (como él/ella).
Usted es muy amable.(nãousted eres)¿Usted necesita ayuda?¿De dónde es usted?
Ustedes: plural de tratamento (e também plural comum na América Latina)
Ustedes é o plural de usted e usa verbo na 3ª pessoa do plural (como ellos/ellas).
Ustedes son de Brasil.¿Ustedes quieren café?
Vosotros/as: “vocês” informal da Espanha
Vosotros/vosotras é usado principalmente na Espanha como plural informal de tú. Na maior parte da América Latina, o comum é usar ustedes tanto em situações formais quanto informais.
Vosotros sois muy puntuales.(Espanha)Ustedes son muy puntuales.(América Latina e também formal)
Diferenças com o português (você/vocês)
1) “Você” não é “vosotros”
No português do Brasil, você é muito comum e costuma conjugar na 3ª pessoa (“você vai”). Em espanhol, o equivalente mais direto depende do nível de formalidade:
- tú = você (informal, entre amigos, colegas próximos, pessoas da mesma idade em contexto casual)
- usted = você/senhor(a) (formal, atendimento, respeito, primeira conversa em contexto profissional)
2) “Vocês” pode ser “ustedes” (quase sempre na América Latina)
Em português, “vocês” é plural e conjuga na 3ª pessoa (“vocês vão”). Em espanhol:
- ustedes = vocês (muito comum na América Latina em qualquer nível de formalidade; formal na Espanha)
- vosotros/as = vocês (informal na Espanha)
3) O espanhol omite mais o sujeito do que o português do Brasil
Em português, é natural dizer “eu vou”, “você quer”. Em espanhol, é muito comum dizer apenas:
Voy.(em vez deYo voy.)¿Quieres agua?(em vez de¿Tú quieres agua?)
Diálogos curtos com variações de formalidade
Diálogo 1: informal (tú)
A: ¿Tú trabajas hoy?
B: Sí, trabajo hasta las seis. ¿Y tú?
A: No, hoy no trabajo. Voy al médico.
Diálogo 2: formal (usted)
Cliente: Buenos días. ¿Usted tiene una mesa para dos?
Atendente: Sí, claro. ¿Usted prefiere cerca de la ventana?
Cliente: Sí, por favor.
Diálogo 3: plural (ustedes) e sujeito omitido
Guia: ¿Ustedes son de Brasil?
Grupo: Sí, somos de Recife.
Guia: Perfecto. Entonces, vamos.
Diálogo 4: Espanha (vosotros)
A: ¿Vosotros vais al cine?
B: Sí, vamos. ¿Vienes con nosotros?
A: Sí, voy.
Exercício: reescrita trocando a pessoa verbal
Instruções (passo a passo):
- Passo 1: Leia a frase original e identifique o sujeito (explícito ou implícito).
- Passo 2: Troque para a pessoa pedida (por exemplo, de tú para usted).
- Passo 3: Ajuste o verbo para concordar com a nova pessoa.
- Passo 4: Decida se vai manter o pronome explícito ou omitir (quando for natural).
Parte A: de tú (informal) para usted (formal)
Reescreva as frases trocando tú por usted.
- 1)
¿Tú necesitas ayuda? - 2)
Tú eres de aquí. - 3)
¿Tú quieres un café? - 4)
Tú hablas muy rápido.
Parte B: de yo para nosotros/nosotras
Reescreva as frases trocando yo por nosotros/nosotras.
- 1)
Vivo cerca del centro. - 2)
Trabajo los sábados. - 3)
Voy a estudiar hoy. - 4)
Necesito más tiempo.
Parte C: de ustedes para vosotros/as (variante da Espanha)
Reescreva as frases como se você estivesse falando na Espanha, trocando ustedes por vosotros/vosotras e ajustando o verbo.
- 1)
Ustedes son muy amables. - 2)
¿Ustedes quieren salir ahora? - 3)
Ustedes hablan español muy bien. - 4)
¿Ustedes van al mercado?
Gabarito
Parte A
- 1)
¿Usted necesita ayuda? - 2)
Usted es de aquí. - 3)
¿Usted quiere un café? - 4)
Usted habla muy rápido.
Parte B
- 1)
Vivimos cerca del centro. - 2)
Trabajamos los sábados. - 3)
Vamos a estudiar hoy. - 4)
Necesitamos más tiempo.
Parte C
- 1)
Vosotros sois muy amables. - 2)
¿Vosotros queréis salir ahora? - 3)
Vosotros habláis español muy bien. - 4)
¿Vosotros vais al mercado?