Mandarim para Viagens: Táxi, carro por aplicativo e endereços — chegar ao destino com precisão

Capítulo 8

Tempo estimado de leitura: 8 minutos

+ Exercício

Objetivo: chegar ao destino com precisão (mesmo com pronúncia difícil)

Em táxi ou carro por aplicativo, o mais importante é reduzir ambiguidade: (1) mostrar o endereço por escrito, (2) adicionar um ponto de referência, (3) confirmar rota e tempo estimado, e (4) combinar forma de pagamento e recibo. Em mandarim, isso costuma ser mais eficiente do que tentar “soletrar” nomes estrangeiros.

Estratégia robusta em 4 camadas

  • Camada 1 — Endereço escrito: mostre no celular o endereço em chinês (ou copie/cole no app).
  • Camada 2 — Nome do lugar + bairro/distrito: ajuda quando há ruas repetidas ou hotéis com nomes parecidos.
  • Camada 3 — Ponto de referência: estação de metrô, shopping, portão, prédio famoso.
  • Camada 4 — Confirmação: peça para confirmar no mapa a rota e o tempo aproximado.

Frases essenciais: destino e confirmação

PortuguêsChinês (simplificado)Pinyin
Por favor, me leve para este endereço.师傅,麻烦去这个地址。Shīfu, máfan qù zhège dìzhǐ.
É aqui (mostrando no celular).就在这里(我手机上)。Jiù zài zhèlǐ (wǒ shǒujī shàng).
Você pode seguir este mapa?可以按这个地图走吗?Kěyǐ àn zhège dìtú zǒu ma?
Qual é o tempo estimado?大概需要多久?Dàgài xūyào duōjiǔ?
Vamos por qual caminho?我们走哪条路?Wǒmen zǒu nǎ tiáo lù?
Por favor, confirme: é este lugar?麻烦确认一下:是这里吗?Máfan quèrèn yíxià: shì zhèlǐ ma?

Nota: “师傅 (shīfu)” é uma forma comum e educada de chamar motorista (especialmente táxi). Em apps, também funciona.

Passo a passo prático: do embarque até a chegada

1) Antes de entrar: prepare o destino “à prova de erro”

  • Tenha o endereço em chinês (ideal) e em inglês/português (backup).
  • Abra o local no mapa (pin fixo) e deixe a tela pronta para mostrar.
  • Salve um ponto de referência próximo (ex.: estação de metrô X, shopping Y).

Frases úteis:

  • 我去这里。 (Wǒ qù zhèlǐ.) — Vou para aqui.
  • 这是酒店的地址。 (Zhè shì jiǔdiàn de dìzhǐ.) — Este é o endereço do hotel.
  • 在这个地铁站附近。 (Zài zhège dìtiě zhàn fùjìn.) — Perto desta estação de metrô.

2) Ao entrar: diga o destino e peça confirmação

Modelo de fala (curto e eficiente):

师傅,麻烦去这个地址。(mostra o celular)在××附近。可以按地图走吗?大概多久到?

Se houver risco de confusão (rua longa, vários números):

Continue em nosso aplicativo e ...
  • Ouça o áudio com a tela desligada
  • Ganhe Certificado após a conclusão
  • + de 5000 cursos para você explorar!
ou continue lendo abaixo...
Download App

Baixar o aplicativo

  • 是××路,××号。 (Shì ×× lù, ×× hào.) — É Rua ××, número ××.
  • 入口在这边/那边。 (Rùkǒu zài zhèbiān/nàbiān.) — A entrada é deste lado/daquele lado.

3) Durante o trajeto: rota, trânsito e ajustes

Vocabulário de trânsito que aparece muito em conversa e no mapa:

PortuguêsChinêsPinyin
Semáforo红绿灯hónglǜdēng
Engarrafamento堵车dǔchē
Trânsito交通jiāotōng
Desvio绕路ràolù
Rodovia/autoestrada高速gāosù
Pedágio过路费guòlùfèi
Túnel隧道suìdào
Ponteqiáo

Frases para lidar com trânsito e rota:

  • 现在堵车吗? (Xiànzài dǔchē ma?) — Está engarrafado agora?
  • 走高速吗? (Zǒu gāosù ma?) — Vamos pela rodovia?
  • 不走高速可以吗? (Bù zǒu gāosù kěyǐ ma?) — Pode ir sem rodovia?
  • 过路费怎么算? (Guòlùfèi zěnme suàn?) — Como fica o pedágio?
  • 可以在这里停一下吗? (Kěyǐ zài zhèlǐ tíng yíxià ma?) — Pode parar aqui um momento?

4) Chegando: “parar aqui”, entrada e recibo

Comandos diretos (educados) para o final:

  • 就在这里停。 (Jiù zài zhèlǐ tíng.) — Pare aqui mesmo.
  • 前面一点停。 (Qiánmiàn yìdiǎn tíng.) — Pare um pouco mais à frente.
  • 靠边停一下。 (Kàobiān tíng yíxià.) — Pare encostando.
  • 我在这儿下车。 (Wǒ zài zhèr xiàchē.) — Vou descer aqui.

Taxímetro, preço aproximado, pagamento e recibo

Pedir para ligar o taxímetro

Em cidades onde táxi usa taxímetro, é normal pedir com calma e cedo (logo ao entrar):

  • 麻烦打表。 (Máfan dǎbiǎo.) — Por favor, ligue o taxímetro.
  • 请打表,谢谢。 (Qǐng dǎbiǎo, xièxie.) — Ligue o taxímetro, obrigado.

Perguntar valor aproximado

Útil quando você quer ter noção antes de sair (ou comparar com app):

  • 大概多少钱? (Dàgài duōshao qián?) — Aproximadamente quanto dá?
  • 到那儿大概多少钱? (Dào nàr dàgài duōshao qián?) — Até lá, mais ou menos quanto?
  • 包含过路费吗? (Bāohán guòlùfèi ma?) — Inclui pedágio?

Pagar em dinheiro, cartão ou app

Em muitos lugares, pagamento por QR/app é comum; ainda assim, vale saber as opções:

PortuguêsChinêsPinyin
Posso pagar em dinheiro?可以付现金吗?Kěyǐ fù xiànjīn ma?
Posso pagar com cartão?可以刷卡吗?Kěyǐ shuākǎ ma?
Você aceita pagamento por celular/QR?可以手机支付吗?Kěyǐ shǒujī zhīfù ma?
Preciso de troco.我需要找零。Wǒ xūyào zhǎolíng.

Se o motorista disser que não tem troco:

  • 我没有零钱。 (Wǒ méiyǒu língqián.) — Não tenho trocado.
  • 可以微信/支付宝吗? (Kěyǐ Wēixìn / Zhīfùbǎo ma?) — Pode WeChat/Alipay?

Solicitar recibo (muito útil para reembolso e itens perdidos)

  • 麻烦给我发票/收据。 (Máfan gěi wǒ fāpiào/shōujù.) — Por favor, me dê a nota/recibo.
  • 请给我小票。 (Qǐng gěi wǒ xiǎopiào.) — Me dê o comprovante.
  • 我需要报销。 (Wǒ xūyào bàoxiāo.) — Preciso para reembolso.

Módulo “endereço e hotel”: dizer nome, bairro e contornar pronúncia difícil

Como dizer “hotel” e o nome do hotel

Palavras comuns:

  • 酒店 (jiǔdiàn) — hotel
  • 宾馆 (bīnguǎn) — hotel/pousada (mais simples)
  • 前台 (qiántái) — recepção

Modelos prontos:

  • 我去××酒店。 (Wǒ qù ×× jiǔdiàn.) — Vou para o Hotel ××.
  • 酒店名字是这个。 (Jiǔdiàn míngzi shì zhège.) — O nome do hotel é este (mostrando).
  • 在××区/××附近。 (Zài ×× qū / ×× fùjìn.) — No distrito ×× / perto de ××.

Bairro, distrito e “perto de…”

Em vez de tentar pronunciar um bairro difícil, use a estrutura “distrito + referência”.

  • 在浦东新区。 (Zài Pǔdōng Xīnqū.) — No distrito de Pudong (exemplo).
  • 离××地铁站很近。 (Lí ×× dìtiě zhàn hěn jìn.) — Bem perto da estação de metrô ××.
  • 在××商场旁边。 (Zài ×× shāngchǎng pángbiān.) — Ao lado do shopping ××.

Quando a pronúncia é difícil: 3 soluções rápidas

  • 1) Mostre a escrita em chinês: 我给你看中文地址。 (Wǒ gěi nǐ kàn Zhōngwén dìzhǐ.) — Vou te mostrar o endereço em chinês.
  • 2) Use o mapa com pin: 地图上是这个点。 (Dìtú shàng shì zhège diǎn.) — No mapa é este ponto.
  • 3) Use ponto de referência + entrada: 从××门进去。 (Cóng ×× mén jìnqù.) — Entre pelo portão/entrada ××.

Dica prática: tire um print do endereço e do nome do hotel em chinês antes de sair do Wi‑Fi do hotel/aeroporto.

Aeroportos e estações como destino (e onde parar)

Quando o destino é grande (aeroporto/estação), especifique terminal, portão ou entrada. Isso evita parar no lugar errado.

PortuguêsChinêsPinyin
Aeroporto机场jīchǎng
Terminal航站楼hángzhànlóu
Partidas出发chūfā
Chegadas到达dàodá
Estação de trem火车站huǒchēzhàn
Estação (genérico)车站chēzhàn
Entrada入口rùkǒu
Saída出口chūkǒu

Frases prontas:

  • 去机场××航站楼,出发层。 (Qù jīchǎng ×× hángzhànlóu, chūfā céng.) — Para o aeroporto, terminal ××, nível de partidas.
  • 麻烦停在入口/出口。 (Máfan tíng zài rùkǒu/chūkǒu.) — Pare na entrada/saída, por favor.
  • 我赶时间,可以快一点吗? (Wǒ gǎn shíjiān, kěyǐ kuài yìdiǎn ma?) — Estou com pressa, pode ir um pouco mais rápido?

Carro por aplicativo: checar placa, ponto de embarque e mensagens

Confirmar que é o carro certo

  • 请问你是××吗? (Qǐngwèn nǐ shì ×× ma?) — Você é o (nome) ××?
  • 车牌号是××吗? (Chēpái hào shì ×× ma?) — A placa é ××?

Resolver “não estou te vendo” (ponto de embarque)

  • 我在上车点。 (Wǒ zài shàngchē diǎn.) — Estou no ponto de embarque.
  • 我在××门口。 (Wǒ zài ×× ménkǒu.) — Estou na entrada/porta ××.
  • 我穿××颜色的衣服。 (Wǒ chuān ×× yánsè de yīfu.) — Estou com roupa da cor ××.
  • 你能到这边来吗? (Nǐ néng dào zhèbiān lái ma?) — Você pode vir para este lado?

Notas culturais e de segurança (práticas e aplicáveis)

Conversa com motorista: o que funciona bem

  • Perguntas leves são comuns: 你从哪里来? (Nǐ cóng nǎlǐ lái?) — De onde você vem?; 来旅游吗? (Lái lǚyóu ma?) — Viajando a turismo?
  • Respostas curtas e neutras costumam ser suficientes: 对,来旅游。 (Duì, lái lǚyóu.) — Sim, turismo.; 第一次来。 (Dì-yī cì lái.) — Primeira vez aqui.
  • Se você não quiser conversar: 我有点累,想休息一下。 (Wǒ yǒudiǎn lèi, xiǎng xiūxi yíxià.) — Estou um pouco cansado, quero descansar um pouco.

Segurança: hábitos simples que evitam problemas

  • Prefira pontos oficiais (fila de táxi regulamentada, área de embarque do app).
  • Confirme placa e motorista antes de entrar (especialmente em áreas movimentadas).
  • Compartilhe a rota no app quando possível e mantenha o mapa aberto.
  • Recibo/foto da placa: útil se esquecer algo no carro.
  • Se houver divergência de destino, volte para a “camada 1”: mostre o endereço em chinês e o pin no mapa: 不是这个地方,是这个地址。 (Bú shì zhège dìfang, shì zhège dìzhǐ.) — Não é este lugar, é este endereço.

Agora responda o exercício sobre o conteúdo:

Em uma corrida de táxi ou carro por aplicativo, qual ação melhor reduz ambiguidade e aumenta a chance de chegar ao destino correto, especialmente quando a pronúncia é difícil?

Você acertou! Parabéns, agora siga para a próxima página

Você errou! Tente novamente.

A estratégia mais robusta é reduzir ambiguidade: endereço em chinês por escrito, referência próxima e confirmação da rota e do tempo no mapa, em vez de depender apenas da pronúncia.

Próximo capitúlo

Mandarim para Viagens: Hotel — check-in, reserva, quarto e solicitações

Arrow Right Icon
Capa do Ebook gratuito Mandarim para Viagens: Sobrevivência em Aeroporto, Hotel, Transporte e Restaurantes
53%

Mandarim para Viagens: Sobrevivência em Aeroporto, Hotel, Transporte e Restaurantes

Novo curso

15 páginas

Baixe o app para ganhar Certificação grátis e ouvir os cursos em background, mesmo com a tela desligada.