Objetivo do capítulo
Você vai aprender frases e vocabulário para: (1) chegar e pedir mesa, (2) conseguir o cardápio e entender itens comuns, (3) pedir recomendações e fazer o pedido por itens, (4) ajustar sabores/preparos (ex.: sem pimenta), (5) pedir bebidas, (6) pedir a conta e dividir pagamento. Também verá mini-diálogos para três cenários: lanchonete, restaurante com garçom e praça de alimentação.
1) Chegada: pedir mesa, esperar e escolher lugar
Frases essenciais (com variações úteis)
几位?Jǐ wèi?— Quantas pessoas?两位/三位/四位。Liǎng wèi / sān wèi / sì wèi.— Dois/três/quatro (pessoas).我们有___位。Wǒmen yǒu ___ wèi.— Nós somos ___ pessoas.有位子吗?Yǒu wèizi ma?— Tem mesa?要等多久?Yào děng duōjiǔ?— Quanto tempo de espera?我们可以等。Wǒmen kěyǐ děng.— Podemos esperar.不等了,谢谢。Bù děng le, xièxie.— Não vamos esperar, obrigado(a).靠窗可以吗?Kào chuāng kěyǐ ma?— Pode ser na janela?不要靠门。Bú yào kào mén.— Não perto da porta.这边/那边。Zhè biān / nà biān.— Aqui / ali.我们坐这儿可以吗?Wǒmen zuò zhèr kěyǐ ma?— Podemos sentar aqui?
Passo a passo prático (chegando no restaurante)
Na entrada, diga quantas pessoas:
我们有两位。Se estiver cheio, pergunte tempo:
要等多久?Se quiser um lugar específico:
靠窗可以吗?Se decidir ir embora:
不等了,谢谢。Continue em nosso aplicativo e ...- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
2) Pedir cardápio e entender formatos comuns
Como pedir o cardápio
菜单在哪儿?Càidān zài nǎr?— Onde está o cardápio?请给我菜单。Qǐng gěi wǒ càidān.— Por favor, me dê o cardápio.有英文菜单吗?Yǒu Yīngwén càidān ma?— Tem cardápio em inglês?可以扫码点餐吗?Kěyǐ sǎomǎ diǎncān ma?— Dá para pedir por QR code?
Palavras que aparecem muito no cardápio
| Chinês | Pinyin | O que costuma significar |
|---|---|---|
招牌 | zhāopái | Especialidade da casa |
推荐 | tuījiàn | Recomendado |
套餐 | tàocān | Combo / set |
小吃 | xiǎochī | Petiscos / lanches |
主食 | zhǔshí | Base (arroz, macarrão, pão) |
汤 | tāng | Sopa / caldo |
甜品 | tiánpǐn | Sobremesa |
饮料 | yǐnliào | Bebidas |
辣 | là | Picante |
不辣 | bù là | Não picante |
3) Pedir recomendações (sem depender de saber o nome do prato)
Frases prontas
你们有什么推荐?Nǐmen yǒu shénme tuījiàn?— O que vocês recomendam?有什么招牌菜?Yǒu shénme zhāopái cài?— Qual é o prato da casa?哪个比较受欢迎?Nǎge bǐjiào shòu huānyíng?— Qual é mais popular?我不太能吃辣。Wǒ bù tài néng chī là.— Eu não aguento muito picante.有没有不辣的?Yǒu méiyǒu bù là de?— Tem algum sem pimenta?这个是什么?Zhège shì shénme?— O que é isto?里面有什么?Lǐmiàn yǒu shénme?— O que tem dentro?
Dica prática
Se o cardápio for por QR code e você não souber ler tudo, use a estratégia “apontar + confirmar”: aponte o item e pergunte 这个辣吗? (Isso é picante?) ou 这个有肉吗? (Isso tem carne?).
4) Fazer o pedido por itens (estrutura simples e reutilizável)
Estruturas de pedido
我要这个。Wǒ yào zhège.— Eu quero este.我们要___。Wǒmen yào ___.— A gente quer ___.来一份___。Lái yí fèn ___.— Uma porção de ___.再来一个___。Zài lái yí ge ___.— Mais um ___.不要___。Bú yào ___.— Sem ___.可以加___吗?Kěyǐ jiā ___ ma?— Pode adicionar ___?
Porções e tamanhos
| Chinês | Pinyin | Uso típico |
|---|---|---|
一份 | yí fèn | Uma porção (prato) |
一碗 | yì wǎn | Uma tigela (sopa, macarrão) |
一盘 | yì pán | Um prato/uma travessa |
小份/大份 | xiǎo fèn / dà fèn | Pequena / grande |
5) Sabores e preparos: como ajustar exatamente o que você quer
Sabores (para perguntar e pedir ajustes)
辣là— picante微辣wēi là— levemente picante不辣bù là— sem pimenta不要辣bú yào là— não coloque pimenta甜tián— doce咸xián— salgado酸suān— azedo苦kǔ— amargo清淡qīngdàn— leve/pouco tempero/menos óleo
Preparos comuns
| Chinês | Pinyin | Tradução prática |
|---|---|---|
炒 | chǎo | frito na wok / salteado |
炸 | zhá | frito por imersão |
煮 | zhǔ | cozido |
蒸 | zhēng | no vapor |
烤 | kǎo | assado |
烤/烧烤 | kǎo / shāokǎo | grelhado/churrasco |
Frases para controlar pimenta e tempero (muito úteis)
不要放辣椒。Bú yào fàng làjiāo.— Não coloque pimenta (chili).少放辣椒。Shǎo fàng làjiāo.— Coloque pouca pimenta.不要麻。Bú yào má.— Sem “formigamento” (pimenta de Sichuan).少油。Shǎo yóu.— Menos óleo.少盐。Shǎo yán.— Menos sal.
6) Acompanhamentos e extras
Itens comuns
米饭mǐfàn— arroz面miàn— macarrão/noodles汤tāng— sopa/caldo酱jiàng— molho醋cù— vinagre辣椒làjiāo— pimenta
Como pedir
可以加一份米饭吗?Kěyǐ jiā yí fèn mǐfàn ma?— Pode adicionar uma porção de arroz?给我一点儿酱。Gěi wǒ yìdiǎnr jiàng.— Me dê um pouco de molho.有醋吗?Yǒu cù ma?— Tem vinagre?
7) Bebidas: água, chá e outras opções
Água e chá (o básico que resolve)
请给我水。Qǐng gěi wǒ shuǐ.— Por favor, me dê água.有矿泉水吗?Yǒu kuàngquánshuǐ ma?— Tem água mineral?要热水/温水/冰水。Yào rèshuǐ / wēnshuǐ / bīngshuǐ.— Quero água quente / morna / gelada.请给我茶。Qǐng gěi wǒ chá.— Por favor, me dê chá.有什么茶?Yǒu shénme chá?— Que chás tem?
Outras bebidas
可乐kělè— cola果汁guǒzhī— suco啤酒píjiǔ— cerveja不含酒精的bù hán jiǔjīng de— sem álcool
来两瓶啤酒。Lái liǎng píng píjiǔ.— Duas cervejas.有没有不含酒精的饮料?Yǒu méiyǒu bù hán jiǔjīng de yǐnliào?— Tem bebida sem álcool?
8) Pedir a conta e pagar (inclui dividir)
Frases diretas
买单。Mǎidān.— A conta, por favor. (bem comum)请结账。Qǐng jiézhàng.— Por favor, fechar a conta.多少钱?Duōshǎo qián?— Quanto dá?可以刷卡吗?Kěyǐ shuākǎ ma?— Pode pagar com cartão?可以用现金吗?Kěyǐ yòng xiànjīn ma?— Pode pagar em dinheiro?我们AA吧。Wǒmen AA ba.— Vamos dividir (cada um paga o seu).分开结账。Fēnkāi jiézhàng.— Pagar separado.一起结账。Yìqǐ jiézhàng.— Pagar tudo junto.
Nota prática
Em muitos lugares, “AA” é entendido como dividir a conta. Se não for possível, o atendente pode dizer 不可以 (não dá) ou sugerir pagar tudo junto.
9) Mini-diálogos (três estilos de serviço)
A) Lanchonete (pedido no balcão)
店员:你好,要点什么? (Nǐhǎo, yào diǎn shénme?) Olá, vai pedir o quê? 你:来一份这个,再来一杯茶。 (Lái yí fèn zhège, zài lái yì bēi chá.) Uma porção deste, e um chá. 店员:辣吗? (Là ma?) É picante? 你:不要辣,少油。 (Bú yào là, shǎo yóu.) Sem pimenta, menos óleo. 店员:好的。 (Hǎo de.) Certo.B) Restaurante com garçom (sentar e pedir)
服务员:几位? (Jǐ wèi?) Quantas pessoas? 你:两位。靠窗可以吗? (Liǎng wèi. Kào chuāng kěyǐ ma?) Dois. Pode ser na janela? 服务员:可以,这边请。 (Kěyǐ, zhè biān qǐng.) Pode, por aqui. 你:请给我们菜单。有推荐吗? (Qǐng gěi wǒmen càidān. Yǒu tuījiàn ma?) Cardápio, por favor. Tem recomendação? 服务员:这个是招牌菜。 (Zhège shì zhāopái cài.) Este é o prato da casa. 你:好。来一份这个,不要放辣椒。再来两碗米饭。 (Hǎo. Lái yí fèn zhège, bú yào fàng làjiāo. Zài lái liǎng wǎn mǐfàn.) Ok. Uma porção deste, sem pimenta. E mais duas tigelas de arroz.C) Praça de alimentação (escolher, apontar e confirmar)
你:这个是什么? (Zhège shì shénme?) O que é isto? 店员:鸡肉面。 (Jīròu miàn.) Macarrão com frango. 你:这个辣吗? (Zhège là ma?) É picante? 店员:微辣。 (Wēi là.) Levemente. 你:可以不辣吗? (Kěyǐ bù là ma?) Pode sem pimenta? 店员:可以。 (Kěyǐ.) Pode. 你:那我要一碗。 (Nà wǒ yào yì wǎn.) Então quero uma tigela.10) Notas culturais úteis (etiqueta e dinâmica à mesa)
Compartilhamento de pratos
Em muitos restaurantes, é comum pedir vários pratos para a mesa e compartilhar. Se você quiser deixar claro que quer algo individual, você pode usar: 一人一份 (yí rén yí fèn) — uma porção por pessoa.
Como chamar o atendente
服务员!Fúwùyuán!— Garçom/atendente! (comum, mas use tom educado)麻烦你。Máfan nǐ.— Com licença / por favor (literalmente “desculpe incomodar”)不好意思。Bù hǎoyìsi.— Com licença / desculpe
Combinações naturais: 服务员,麻烦你。 (Atendente, por favor.)
Água quente e chá
É comum oferecer ou preferir água quente (热水) e chá. Se você quiser água gelada, peça explicitamente 冰水.
Gorjeta
Em muitos lugares, gorjeta não é esperada; em alguns restaurantes pode haver taxa de serviço. Se você quiser confirmar, pergunte: 有服务费吗? Yǒu fúwùfèi ma? — Tem taxa de serviço?