Mandarim para Viagens: Restaurantes — pedir mesa, entender o cardápio e fazer o pedido

Capítulo 10

Tempo estimado de leitura: 7 minutos

+ Exercício

Objetivo do capítulo

Você vai aprender frases e vocabulário para: (1) chegar e pedir mesa, (2) conseguir o cardápio e entender itens comuns, (3) pedir recomendações e fazer o pedido por itens, (4) ajustar sabores/preparos (ex.: sem pimenta), (5) pedir bebidas, (6) pedir a conta e dividir pagamento. Também verá mini-diálogos para três cenários: lanchonete, restaurante com garçom e praça de alimentação.

1) Chegada: pedir mesa, esperar e escolher lugar

Frases essenciais (com variações úteis)

  • 几位? Jǐ wèi? — Quantas pessoas?
  • 两位/三位/四位。 Liǎng wèi / sān wèi / sì wèi. — Dois/três/quatro (pessoas).
  • 我们有___位。 Wǒmen yǒu ___ wèi. — Nós somos ___ pessoas.
  • 有位子吗? Yǒu wèizi ma? — Tem mesa?
  • 要等多久? Yào děng duōjiǔ? — Quanto tempo de espera?
  • 我们可以等。 Wǒmen kěyǐ děng. — Podemos esperar.
  • 不等了,谢谢。 Bù děng le, xièxie. — Não vamos esperar, obrigado(a).
  • 靠窗可以吗? Kào chuāng kěyǐ ma? — Pode ser na janela?
  • 不要靠门。 Bú yào kào mén. — Não perto da porta.
  • 这边/那边。 Zhè biān / nà biān. — Aqui / ali.
  • 我们坐这儿可以吗? Wǒmen zuò zhèr kěyǐ ma? — Podemos sentar aqui?

Passo a passo prático (chegando no restaurante)

  1. Na entrada, diga quantas pessoas: 我们有两位。

  2. Se estiver cheio, pergunte tempo: 要等多久?

  3. Se quiser um lugar específico: 靠窗可以吗?

  4. Se decidir ir embora: 不等了,谢谢。

    Continue em nosso aplicativo e ...
    • Ouça o áudio com a tela desligada
    • Ganhe Certificado após a conclusão
    • + de 5000 cursos para você explorar!
    ou continue lendo abaixo...
    Download App

    Baixar o aplicativo

2) Pedir cardápio e entender formatos comuns

Como pedir o cardápio

  • 菜单在哪儿? Càidān zài nǎr? — Onde está o cardápio?
  • 请给我菜单。 Qǐng gěi wǒ càidān. — Por favor, me dê o cardápio.
  • 有英文菜单吗? Yǒu Yīngwén càidān ma? — Tem cardápio em inglês?
  • 可以扫码点餐吗? Kěyǐ sǎomǎ diǎncān ma? — Dá para pedir por QR code?

Palavras que aparecem muito no cardápio

ChinêsPinyinO que costuma significar
招牌zhāopáiEspecialidade da casa
推荐tuījiànRecomendado
套餐tàocānCombo / set
小吃xiǎochīPetiscos / lanches
主食zhǔshíBase (arroz, macarrão, pão)
tāngSopa / caldo
甜品tiánpǐnSobremesa
饮料yǐnliàoBebidas
Picante
不辣bù làNão picante

3) Pedir recomendações (sem depender de saber o nome do prato)

Frases prontas

  • 你们有什么推荐? Nǐmen yǒu shénme tuījiàn? — O que vocês recomendam?
  • 有什么招牌菜? Yǒu shénme zhāopái cài? — Qual é o prato da casa?
  • 哪个比较受欢迎? Nǎge bǐjiào shòu huānyíng? — Qual é mais popular?
  • 我不太能吃辣。 Wǒ bù tài néng chī là. — Eu não aguento muito picante.
  • 有没有不辣的? Yǒu méiyǒu bù là de? — Tem algum sem pimenta?
  • 这个是什么? Zhège shì shénme? — O que é isto?
  • 里面有什么? Lǐmiàn yǒu shénme? — O que tem dentro?

Dica prática

Se o cardápio for por QR code e você não souber ler tudo, use a estratégia “apontar + confirmar”: aponte o item e pergunte 这个辣吗? (Isso é picante?) ou 这个有肉吗? (Isso tem carne?).

4) Fazer o pedido por itens (estrutura simples e reutilizável)

Estruturas de pedido

  • 我要这个。 Wǒ yào zhège. — Eu quero este.
  • 我们要___。 Wǒmen yào ___. — A gente quer ___.
  • 来一份___。 Lái yí fèn ___. — Uma porção de ___.
  • 再来一个___。 Zài lái yí ge ___. — Mais um ___.
  • 不要___。 Bú yào ___. — Sem ___.
  • 可以加___吗? Kěyǐ jiā ___ ma? — Pode adicionar ___?

Porções e tamanhos

ChinêsPinyinUso típico
一份yí fènUma porção (prato)
一碗yì wǎnUma tigela (sopa, macarrão)
一盘yì pánUm prato/uma travessa
小份/大份xiǎo fèn / dà fènPequena / grande

5) Sabores e preparos: como ajustar exatamente o que você quer

Sabores (para perguntar e pedir ajustes)

  • — picante
  • 微辣 wēi là — levemente picante
  • 不辣 bù là — sem pimenta
  • 不要辣 bú yào là — não coloque pimenta
  • tián — doce
  • xián — salgado
  • suān — azedo
  • — amargo
  • 清淡 qīngdàn — leve/pouco tempero/menos óleo

Preparos comuns

ChinêsPinyinTradução prática
chǎofrito na wok / salteado
zháfrito por imersão
zhǔcozido
zhēngno vapor
kǎoassado
烤/烧烤kǎo / shāokǎogrelhado/churrasco

Frases para controlar pimenta e tempero (muito úteis)

  • 不要放辣椒。 Bú yào fàng làjiāo. — Não coloque pimenta (chili).
  • 少放辣椒。 Shǎo fàng làjiāo. — Coloque pouca pimenta.
  • 不要麻。 Bú yào má. — Sem “formigamento” (pimenta de Sichuan).
  • 少油。 Shǎo yóu. — Menos óleo.
  • 少盐。 Shǎo yán. — Menos sal.

6) Acompanhamentos e extras

Itens comuns

  • 米饭 mǐfàn — arroz
  • miàn — macarrão/noodles
  • tāng — sopa/caldo
  • jiàng — molho
  • — vinagre
  • 辣椒 làjiāo — pimenta

Como pedir

  • 可以加一份米饭吗? Kěyǐ jiā yí fèn mǐfàn ma? — Pode adicionar uma porção de arroz?
  • 给我一点儿酱。 Gěi wǒ yìdiǎnr jiàng. — Me dê um pouco de molho.
  • 有醋吗? Yǒu cù ma? — Tem vinagre?

7) Bebidas: água, chá e outras opções

Água e chá (o básico que resolve)

  • 请给我水。 Qǐng gěi wǒ shuǐ. — Por favor, me dê água.
  • 有矿泉水吗? Yǒu kuàngquánshuǐ ma? — Tem água mineral?
  • 要热水/温水/冰水。 Yào rèshuǐ / wēnshuǐ / bīngshuǐ. — Quero água quente / morna / gelada.
  • 请给我茶。 Qǐng gěi wǒ chá. — Por favor, me dê chá.
  • 有什么茶? Yǒu shénme chá? — Que chás tem?

Outras bebidas

  • 可乐 kělè — cola
  • 果汁 guǒzhī — suco
  • 啤酒 píjiǔ — cerveja
  • 不含酒精的 bù hán jiǔjīng de — sem álcool
  • 来两瓶啤酒。 Lái liǎng píng píjiǔ. — Duas cervejas.
  • 有没有不含酒精的饮料? Yǒu méiyǒu bù hán jiǔjīng de yǐnliào? — Tem bebida sem álcool?

8) Pedir a conta e pagar (inclui dividir)

Frases diretas

  • 买单。 Mǎidān. — A conta, por favor. (bem comum)
  • 请结账。 Qǐng jiézhàng. — Por favor, fechar a conta.
  • 多少钱? Duōshǎo qián? — Quanto dá?
  • 可以刷卡吗? Kěyǐ shuākǎ ma? — Pode pagar com cartão?
  • 可以用现金吗? Kěyǐ yòng xiànjīn ma? — Pode pagar em dinheiro?
  • 我们AA吧。 Wǒmen AA ba. — Vamos dividir (cada um paga o seu).
  • 分开结账。 Fēnkāi jiézhàng. — Pagar separado.
  • 一起结账。 Yìqǐ jiézhàng. — Pagar tudo junto.

Nota prática

Em muitos lugares, “AA” é entendido como dividir a conta. Se não for possível, o atendente pode dizer 不可以 (não dá) ou sugerir pagar tudo junto.

9) Mini-diálogos (três estilos de serviço)

A) Lanchonete (pedido no balcão)

店员:你好,要点什么? (Nǐhǎo, yào diǎn shénme?)  Olá, vai pedir o quê? 你:来一份这个,再来一杯茶。 (Lái yí fèn zhège, zài lái yì bēi chá.)  Uma porção deste, e um chá. 店员:辣吗? (Là ma?)  É picante? 你:不要辣,少油。 (Bú yào là, shǎo yóu.)  Sem pimenta, menos óleo. 店员:好的。 (Hǎo de.)  Certo.

B) Restaurante com garçom (sentar e pedir)

服务员:几位? (Jǐ wèi?)  Quantas pessoas? 你:两位。靠窗可以吗? (Liǎng wèi. Kào chuāng kěyǐ ma?)  Dois. Pode ser na janela? 服务员:可以,这边请。 (Kěyǐ, zhè biān qǐng.)  Pode, por aqui. 你:请给我们菜单。有推荐吗? (Qǐng gěi wǒmen càidān. Yǒu tuījiàn ma?)  Cardápio, por favor. Tem recomendação? 服务员:这个是招牌菜。 (Zhège shì zhāopái cài.)  Este é o prato da casa. 你:好。来一份这个,不要放辣椒。再来两碗米饭。 (Hǎo. Lái yí fèn zhège, bú yào fàng làjiāo. Zài lái liǎng wǎn mǐfàn.)  Ok. Uma porção deste, sem pimenta. E mais duas tigelas de arroz.

C) Praça de alimentação (escolher, apontar e confirmar)

你:这个是什么? (Zhège shì shénme?)  O que é isto? 店员:鸡肉面。 (Jīròu miàn.)  Macarrão com frango. 你:这个辣吗? (Zhège là ma?)  É picante? 店员:微辣。 (Wēi là.)  Levemente. 你:可以不辣吗? (Kěyǐ bù là ma?)  Pode sem pimenta? 店员:可以。 (Kěyǐ.)  Pode. 你:那我要一碗。 (Nà wǒ yào yì wǎn.)  Então quero uma tigela.

10) Notas culturais úteis (etiqueta e dinâmica à mesa)

Compartilhamento de pratos

Em muitos restaurantes, é comum pedir vários pratos para a mesa e compartilhar. Se você quiser deixar claro que quer algo individual, você pode usar: 一人一份 (yí rén yí fèn) — uma porção por pessoa.

Como chamar o atendente

  • 服务员! Fúwùyuán! — Garçom/atendente! (comum, mas use tom educado)
  • 麻烦你。 Máfan nǐ. — Com licença / por favor (literalmente “desculpe incomodar”)
  • 不好意思。 Bù hǎoyìsi. — Com licença / desculpe

Combinações naturais: 服务员,麻烦你。 (Atendente, por favor.)

Água quente e chá

É comum oferecer ou preferir água quente (热水) e chá. Se você quiser água gelada, peça explicitamente 冰水.

Gorjeta

Em muitos lugares, gorjeta não é esperada; em alguns restaurantes pode haver taxa de serviço. Se você quiser confirmar, pergunte: 有服务费吗? Yǒu fúwùfèi ma? — Tem taxa de serviço?

Agora responda o exercício sobre o conteúdo:

Você quer pedir ao atendente para dividir a conta, ou seja, cada pessoa pagar a sua parte. Qual frase em mandarim expressa melhor essa intenção?

Você acertou! Parabéns, agora siga para a próxima página

Você errou! Tente novamente.

我们AA吧。 é uma forma comum de dizer “vamos dividir a conta”, indicando que cada um paga o seu. 一起结账 é pagar tudo junto, e 买单 é apenas pedir a conta.

Próximo capitúlo

Mandarim para Viagens: Restrições alimentares e alergias — comunicar risco com clareza

Arrow Right Icon
Capa do Ebook gratuito Mandarim para Viagens: Sobrevivência em Aeroporto, Hotel, Transporte e Restaurantes
67%

Mandarim para Viagens: Sobrevivência em Aeroporto, Hotel, Transporte e Restaurantes

Novo curso

15 páginas

Baixe o app para ganhar Certificação grátis e ouvir os cursos em background, mesmo com a tela desligada.