O que muda entre estilo polido (です/ます) e estilo neutro (forma dicionário)
No japonês, a escolha entre estilo polido (です/ます) e estilo neutro (também chamado de “forma simples”, “forma dicionário” e suas flexões) é uma decisão de registro: ela sinaliza distância social, formalidade, contexto (fala vs. escrita) e o tipo de relação entre as pessoas.
- Polido (です/ます): usado com pessoas de fora do seu grupo, clientes, superiores, em atendimento, e em textos formais (e-mails profissionais, comunicados). Passa respeito e cuidado.
- Neutro: usado com amigos, família, colegas próximos, em diários, mensagens informais e em partes de textos que soam mais “narrativas” (dependendo do gênero). Passa proximidade e naturalidade.
Importante: “neutro” não significa “grosseiro”. O que pode soar rude é misturar formas de modo inadequado ao contexto ou usar expressões muito diretas sem amortecedores (por exemplo, ordens secas).
Mapa rápido: como reconhecer cada estilo
| Função | Polido | Neutro |
|---|---|---|
| Afirmação (verbo) | 行きます | 行く |
| Negação | 行きません | 行かない |
| Passado | 行きました | 行った |
| Passado negativo | 行きませんでした | 行かなかった |
| Cópula | 学生です | 学生だ/学生 |
| Adjetivo -i | 高いです | 高い |
| Adjetivo -na | 静かです | 静かだ/静か |
Alternância na prática: quando trocar e quando manter
1) Regra de ouro: consistência por “bloco”
Em conversas, é comum alternar, mas a alternância costuma acontecer por blocos (um trecho inteiro polido, outro neutro), não frase a frase sem motivo. Em textos, a consistência é ainda mais importante: um e-mail profissional tende a ficar todo em です/ます.
2) O que costuma motivar a troca (fala)
- Entrar no modo “explicação/atendimento” com alguém menos íntimo: você sobe para です/ます.
- Falar de si mesmo de forma casual com alguém do mesmo nível: você desce para neutro.
- Citar fala interna, comentário espontâneo, reação: muitas pessoas caem no neutro (ou em formas reduzidas) mesmo dentro de uma conversa polida.
- Marcar distância ou respeito ao tocar em pedidos, desculpas, prazos: tende a subir para polido.
3) O que costuma motivar a escolha (escrita)
- E-mail para superior/cliente: です/ます consistente + vocabulário mais formal.
- Mensagem para colega próximo: neutro (ou polido leve, dependendo da cultura da empresa).
- Texto informativo: pode ser です/ます (tom didático) ou neutro (tom enciclopédico), mas não misture sem intenção.
Redução na fala: o neutro “encurta” naturalmente
Na fala cotidiana, especialmente em neutro, aparecem reduções e contrações. Elas aumentam a naturalidade, mas podem soar informais demais em contextos formais.
Reduções comuns (com equivalentes)
| Mais “cheio” | Reduzido (fala) | Observação |
|---|---|---|
| ~ている | ~てる | 見ている → 見てる |
| ~てしまう | ~ちゃう/~じゃう | 食べてしまう → 食べちゃう |
| ~なければならない | ~なきゃ | 行かなければならない → 行かなきゃ |
| ~という | ~って | 田中という人 → 田中って人 |
| ~ておく | ~とく | 買っておく → 買っとく |
Em です/ます, também existem “atalhos” de fala, mas use com cuidado: por exemplo, ~ています pode virar ~てます em conversa, ainda polido, porém mais casual.
- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
Trecho 1: conversa informal (análise de registro)
Cenário: dois amigos combinando um encontro.
A: 今日、時間ある?B: あるよ。何?A: 映画見に行かない?B: いいね。何時にする?A: 7時くらいでどう?B: OK。じゃ、駅で会おう。O que observar
- Neutro e curto:
ある?,行かない?,する?são perguntas diretas, naturais entre íntimos. - Partículas e finais leves:
~よ,じゃajudam a soar conversacional. - Sem です/ます: manter o neutro consistente reforça proximidade.
Reescrita do mesmo trecho em estilo polido (para alguém pouco íntimo)
A: 今日、お時間ありますか。B: はい、あります。どうしましたか。A: 映画を見に行きませんか。B: いいですね。何時にしますか。A: 7時くらいはいかがですか。B: わかりました。では、駅で会いましょう。Note como entram expressões de suavização: お時間, ~ませんか, いかがですか, では.
Trecho 2: mensagem mais formal (e-mail curto) para análise
Cenário: você precisa avisar um superior sobre um atraso e propor alternativa.
件名:本日の資料送付について山田課長お疲れ様です。佐藤です。本日お送りする予定の資料ですが、最終確認に時間がかかっており、送付が18時頃になります。恐れ入りますが、先に要点のみメールで共有し、資料は完成次第お送りします。ご確認のほど、よろしくお願いいたします。佐藤O que observar
- Saudação e identificação:
お疲れ様です。~です。é padrão interno em empresas. - Polidez consistente: verbos em
~ますe pedidos emよろしくお願いいたします. - Amortecedores:
恐れ入りますがreduz impacto de “vou atrasar”. - Estrutura clara: situação → motivo/estado → novo prazo → alternativa → pedido.
Passo a passo: como escolher o nível de polidez antes de falar/escrever
Passo 1 — Identifique relação e “distância”
- É superior/cliente/primeiro contato? → comece em です/ます.
- É amigo/colega próximo/mesmo grupo com intimidade? → neutro é natural.
Passo 2 — Identifique o canal
- E-mail: tende a exigir mais consistência e polidez.
- Chat interno: pode ser mais curto; ainda assim, com superior mantenha です/ます.
- Fala: permite alternância por blocos e pequenas quedas para neutro em reações.
Passo 3 — Defina um “padrão base” e mantenha
Escolha um padrão (polido ou neutro) e mantenha como base. Se for alternar, faça por motivo: por exemplo, polido para explicar e neutro para um comentário pessoal rápido (ou o contrário em contexto íntimo).
Passo 4 — Ajuste finais de frase e expressões-chave
Mesmo com o mesmo conteúdo, finais mudam o registro:
- Neutro:
~だ/~だよ/~かな/~じゃない? - Polido:
~です/~ます/~でしょうか/~ませんか
Erros típicos de consistência (e como corrigir)
Mistura sem intenção dentro do mesmo bloco
Inadequado (e-mail):
資料を送ります。ちょっと遅れるけど、18時までに送ります。Problema: 遅れるけど é casual; “ちょっと” pode soar leve demais para atraso formal.
Versão consistente (polido):
資料をお送りします。送付が遅れますが、18時までにお送りします。Neutro com superior sem amortecedores
Inadequado (chat para superior):
今無理。あとでやる。Versão adequada (polido + alternativa):
申し訳ありません。今すぐは対応できませんので、30分後に確認してご連絡します。Polido demais com amigo (soa distante)
Estranho (para amigo próximo):
明日、映画を見に行きませんか。何時にしますか。Natural (neutro):
明日、映画行かない?何時にする?Exercícios
Exercício 1 — Reescreva em dois níveis de polidez
Reescreva cada item em: (A) neutro (informal) e (B) polido (です/ます). Mantenha o sentido.
- 1) “Hoje não posso. Vou responder mais tarde.”
- 2) “Você pode me enviar o arquivo até amanhã?”
- 3) “Eu já confirmei com o Tanaka.”
- 4) “Desculpe o atraso. Vou chegar em 10 minutos.”
- 5) “Se estiver tudo bem, vamos começar.”
Exercício 2 — Identifique expressões inadequadas para o ambiente
Marque o que está inadequado e reescreva de forma apropriada ao contexto indicado.
- (a) E-mail para cliente:
資料、送っとくね。 - (b) Mensagem para amigo:
恐れ入りますが、少々お待ちいただけますでしょうか。 - (c) Chat para superior:
それ無理っす。 - (d) Reunião formal:
これ、マジで大事なんで。
Exercício 3 — Ajuste de “reduções”
Transforme as frases reduzidas em versões mais adequadas para um contexto profissional (sem perder naturalidade).
- 1)
今、確認してる。 - 2)
すみません、遅れちゃいます。 - 3)
あとで送っとく。 - 4)
今日、行かなきゃ。
Tarefa final (produção escrita): duas versões da mesma mensagem
Situação: você precisa pedir para mudar o horário de uma reunião de hoje porque surgiu um imprevisto. Escreva duas versões com o mesmo conteúdo:
- Versão 1 (para colega próximo): mensagem curta e natural (neutro ou polido leve).
- Versão 2 (para superior): mensagem polida (です/ます) com amortecedores e proposta de alternativa.
Checklist antes de enviar:
- O nível de polidez combina com a relação?
- Os finais de frase estão consistentes (não misture sem motivo)?
- Há uma alternativa concreta (novo horário) quando você pede mudança?
- Em contexto formal, você evitou reduções muito casuais (
~とく,~ちゃう,無理seco)?