Objetivo do capítulo
Neste capítulo você vai aprender a se locomover na Itália usando metrô, ônibus, trem e táxi (incluindo apps). O foco é: comprar bilhetes, validar, pedir rotas, confirmar plataforma e horários, e lidar com fiscalizações. Você também vai treinar vocabulário de direção/localização e micro diálogos prontos para situações reais.
Vocabulário essencial de direção e localização
Direções rápidas
- a destra = à direita
- a sinistra = à esquerda
- dritto / sempre dritto = reto / sempre reto
- torni a destra/sinistra = vire à direita/esquerda
- all’angolo = na esquina
- di fronte = em frente
- accanto (a) = ao lado (de)
- dietro = atrás
- vicino / lontano = perto / longe
- qui / lì / là = aqui / aí / lá
Pontos e termos de transporte
- la fermata = ponto/parada (ônibus/tram)
- la stazione = estação (trem/metro)
- l’ingresso = entrada
- l’uscita = saída
- la linea = linha
- la coincidenza = conexão / troca de trem
- il binario = plataforma/linha do trem (número do trilho)
- il capolinea = ponto final (ônibus/linha)
- la direzione = sentido/direção
- l’orario = horário
- in orario / in ritardo = no horário / atrasado
- sciopero = greve
- soppressione = trem/corrida cancelada
Frases curtas “coringa” para pedir orientação
- Mi scusi, per…? = Com licença, para…?
- Dov’è la fermata per…? = Onde fica o ponto para…?
- Da qui, come arrivo a…? = Daqui, como chego a…?
- È lontano a piedi? = É longe a pé?
- Devo cambiare linea? = Preciso trocar de linha?
- Qual è la direzione per…? = Qual é o sentido para…?
Bilhetes: tipos, compra e validação (o que você precisa saber)
Conceito-chave: bilhete válido ≠ bilhete comprado
Em muitas cidades italianas, especialmente em ônibus e metrô, você precisa validar o bilhete antes de viajar (ou no início da viagem). Um bilhete não validado pode gerar multa mesmo que você tenha pago.
Palavras úteis
- il biglietto = bilhete
- l’abbonamento = passe/assinatura
- la corsa singola = viagem única
- andata e ritorno = ida e volta
- la tariffa = tarifa
- convalida / validazione = validação
- obliterare / timbrare = carimbar/validar (termos comuns)
- la macchinetta = máquina (de bilhetes/validação)
- il controllore = fiscal
- la multa = multa
Onde comprar
- in biglietteria = na bilheteria
- alle macchinette = nas máquinas
- in tabaccheria = tabacaria (muito comum para bilhetes urbanos)
- in edicola = banca de jornal (às vezes)
- sull’app = no aplicativo
Passo a passo prático: comprar e validar (urbano)
- Defina o tipo de viagem: única, 24h, 48h, etc.
Un biglietto singolo, per favore. - Confirme a zona/validade (quando houver):
Vale anche per la metro?(Vale também para o metrô?) - Compre na máquina, tabacaria ou app:
Dove posso comprare i biglietti? - Valide antes de entrar no metrô ou ao entrar no ônibus/tram:
Dove si valida il biglietto? - Guarde o bilhete até o fim: fiscais podem pedir na saída ou durante o trajeto.
Frases para comprar bilhetes
- Vorrei due biglietti, per favore. = Eu gostaria de dois bilhetes, por favor.
- Un biglietto giornaliero / settimanale. = Um bilhete diário / semanal.
- È valido per quanto tempo? = É válido por quanto tempo?
- Da quando parte la validità? = A validade começa a contar de quando?
- Si può pagare con carta? = Dá para pagar com cartão?
Frases para validação e catracas
- Devo convalidare qui? = Tenho que validar aqui?
- La macchinetta non funziona. = A máquina não funciona.
- Il tornello è bloccato. = A catraca está travada.
- Ho validato il biglietto. = Eu validei o bilhete.
Metrô e ônibus: pedir rotas e confirmar o sentido
Conceito-chave: “direzione” e “capolinea”
Para não pegar a linha no sentido errado, pergunte a direzione (sentido) e o capolinea (estação final). Muitas placas mostram o sentido pelo nome do terminal.
Perguntas prontas
- Per andare a [lugar], quale linea devo prendere? = Para ir a [lugar], qual linha devo pegar?
- In che direzione? = Em que sentido?
- Devo scendere a quale fermata? = Tenho que descer em qual parada?
- Quante fermate mancano? = Quantas paradas faltam?
- È questa la fermata giusta? = É este o ponto certo?
Micro diálogo 1: metrô (linha e sentido)
| Italiano | Português |
|---|---|
| Lei: Mi scusi, per il Duomo quale linea devo prendere? | Com licença, para o Duomo qual linha devo pegar? |
| Persona: La linea rossa, direzione Sesto. | A linha vermelha, sentido Sesto. |
| Lei: Devo cambiare? | Preciso trocar? |
| Persona: No, scenda a Duomo. Sono tre fermate. | Não, desça em Duomo. São três paradas. |
Micro diálogo 2: ônibus (ponto e validação)
| Italiano | Português |
|---|---|
| Lei: Mi scusi, questa è la fermata del 64? | Com licença, este é o ponto do 64? |
| Persona: Sì, passa tra cinque minuti. | Sim, passa em cinco minutos. |
| Lei: Devo validare il biglietto a bordo? | Preciso validar o bilhete a bordo? |
| Persona: Sì, appena sale. | Sim, assim que subir. |
Trem interurbano: bilhetes, plataforma (binario), classe, assento e trocas
Conceito-chave: trem regional vs alta velocidade
Em linhas regionali, é comum validar o bilhete antes de embarcar (quando for bilhete físico). Em trens de alta velocità, normalmente há bilhete com assento e horário definidos. Em ambos os casos, você precisa conferir: orario, binario, numero del treno e se há cambi (trocas).
Vocabulário de trem
- il treno = trem
- il regionale = trem regional
- l’alta velocità = alta velocidade
- la partenza / l’arrivo = partida / chegada
- il binario = plataforma (número)
- il numero del treno = número do trem
- la carrozza = vagão
- il posto = assento/lugar
- posto finestrino / corridoio = janela / corredor
- prima classe / seconda classe = 1ª / 2ª classe
- cambiare treno = trocar de trem
- il ritardo = atraso
Passo a passo prático: pegar um trem interurbano
- Compre o bilhete (máquina, bilheteria ou app):
Un biglietto per Firenze, oggi, per favore. - Confirme se é necessário validar (especialmente bilhete físico regional):
Devo convalidare il biglietto? - Confira o painel (Partenze/Arrivi) e procure destino, numero del treno, orario e binario.
- Confirme o binario se estiver em dúvida:
Mi scusi, da quale binario parte il treno per…? - Encontre a carrozza e o posto (se houver reserva):
Carrozza 5, posto 12A. - Se houver troca, confirme a conexão:
Dove devo cambiare?eQuanto tempo ho per la coincidenza?
Frases para bilhete, classe e assento
- Vorrei un biglietto di seconda classe. = Eu gostaria de um bilhete de segunda classe.
- È incluso il posto a sedere? = O assento está incluído?
- Preferisco finestrino / corridoio. = Prefiro janela / corredor.
- Dov’è la carrozza numero 7? = Onde fica o vagão número 7?
- Questo posto è libero? = Este lugar está livre?
- Scusi, credo che questo sia il mio posto. = Desculpe, acho que este é o meu lugar.
Frases para troca de trem e atrasos
- Devo cambiare a Bologna? = Eu tenho que trocar em Bolonha?
- La coincidenza è garantita? = A conexão é garantida?
- Il treno è in ritardo di quanto? = O trem está atrasado de quanto?
- Da quale binario parte il prossimo treno? = De qual plataforma sai o próximo trem?
Micro diálogo 3: confirmar binario e troca
| Italiano | Português |
|---|---|
| Lei: Mi scusi, da quale binario parte il treno per Venezia delle 14:10? | Com licença, de qual plataforma sai o trem para Veneza das 14:10? |
| Addetto: Dal binario 8. Ma controlli il tabellone: può cambiare. | Da plataforma 8. Mas confira o painel: pode mudar. |
| Lei: Devo cambiare treno a Verona? | Preciso trocar de trem em Verona? |
| Addetto: Sì, ha 12 minuti per la coincidenza. | Sim, você tem 12 minutos para a conexão. |
Fiscalização (controllo): como responder com calma
Conceito-chave: o fiscal quer ver bilhete e documento (às vezes)
Em trens e, em algumas cidades, em metrô/ônibus, pode haver fiscalização. O básico é mostrar o bilhete (ou QR code no app) e, se solicitado, um documento. Se você não validou por falha da máquina, diga isso imediatamente e mostre o bilhete.
- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
Frases úteis com o fiscal
- Certamente, ecco il biglietto. = Claro, aqui está o bilhete.
- Ce l’ho sull’app. = Eu tenho no app.
- Ecco il QR code. = Aqui está o QR code.
- Ho un abbonamento. = Eu tenho um passe.
- La macchinetta per convalidare non funzionava. = A máquina de validar não estava funcionando.
- Dove posso fare la convalida? = Onde posso fazer a validação?
- Mi può spiegare, per favore? = Pode me explicar, por favor?
Micro diálogo 4: bilhete no app
| Italiano | Português |
|---|---|
| Controllore: Biglietti, prego. | Bilhetes, por favor. |
| Lei: Certamente. Ce l’ho sull’app. Ecco il QR code. | Claro. Eu tenho no app. Aqui está o QR code. |
| Controllore: Grazie. | Obrigado. |
Táxi e apps: destino, rota, pagamento e recibo
Conceito-chave: confirme destino e condições antes de sair
Para evitar mal-entendidos, diga o destino com referência clara (endereço, hotel, ponto turístico) e confirme se aceita cartão. Em algumas cidades há taxa extra para bagagem, noite ou aeroporto; se quiser, pergunte antes.
Vocabulário de táxi
- il taxi = táxi
- la corsa = corrida
- la tariffa = tarifa
- il tassametro = taxímetro
- la ricevuta = recibo
- pagare in contanti / con carta = pagar em dinheiro / com cartão
- l’indirizzo = endereço
- il bagaglio = bagagem
Frases essenciais para táxi (rua ou ponto)
- Buongiorno, vorrei andare a… = Bom dia, eu gostaria de ir para…
- All’Hotel [nome], in via [rua], numero [número]. = Ao Hotel [nome], na rua [rua], número [número].
- Può portarmi a questo indirizzo, per favore? = Pode me levar a este endereço, por favor?
- Quanto costa più o meno? = Quanto custa mais ou menos?
- Accende il tassametro, per favore? = Pode ligar o taxímetro, por favor?
- Può fare la strada più veloce? = Pode fazer o caminho mais rápido?
- Va bene anche la strada più economica. = Tudo bem também o caminho mais barato.
- Posso pagare con carta? = Posso pagar com cartão?
- Mi fa la ricevuta, per favore? = Pode me dar o recibo, por favor?
- Mi lasci qui, per favore. = Pode me deixar aqui, por favor.
Frases para apps (motorista e ponto de encontro)
- Sono al punto di incontro. = Estou no ponto de encontro.
- Sono davanti all’ingresso principale. = Estou em frente à entrada principal.
- È difficile fermarsi qui? = É difícil parar aqui?
- Può venire all’uscita B? = Pode vir para a saída B?
Micro diálogo 5: táxi com cartão e recibo
| Italiano | Português |
|---|---|
| Lei: Buonasera, vorrei andare in via Garibaldi 18, per favore. | Boa noite, eu gostaria de ir para a via Garibaldi 18, por favor. |
| Tassista: Va bene. | Tudo bem. |
| Lei: Posso pagare con carta? | Posso pagar com cartão? |
| Tassista: Sì. | Sim. |
| Lei: Alla fine mi fa la ricevuta, per favore? | No final, pode me dar o recibo, por favor? |
Treino rápido: substituição de blocos (para falar sem travar)
Modelo 1: pedir rota
Mi scusi, per andare a [DESTINO], quale [MEZZO/LINEA] devo prendere?
- DESTINO: la stazione / il centro / il museo / l’aeroporto
- MEZZO/LINEA: la metro / l’autobus / la linea 2 / la linea verde
Modelo 2: confirmar onde descer
Devo scendere a [FERMATA/STAZIONE]? Quante fermate mancano?
Modelo 3: trem (binario e horário)
Da quale binario parte il treno per [CITTÀ] delle [ORARIO]?
Modelo 4: táxi (destino e preferência)
Vorrei andare a [INDIRIZZO]. Può fare la strada [PIÙ VELOCE/PIÙ ECONOMICA]?