Objetivo do capítulo
Neste capítulo, você vai aprender a se virar com naturalidade em restaurantes, bares e cafés na Itália: pedir mesa, reservar, entender o cardápio, pedir recomendações, lidar com alergias/restrições, entender termos de cobrança (coperto, servizio, conto, scontrino) e seguir a etiqueta (como chamar o garçom, ritmo das refeições, e a diferença entre pedir no balcão vs. na mesa).
Como funciona na prática: bar/caffè vs. ristorante
Bar / Caffè (café, balcão e consumo rápido)
- No balcão (al banco): costuma ser mais rápido e, em muitos lugares, mais barato. Você pede, paga (às vezes antes, às vezes depois) e consome em pé.
- Na mesa (al tavolo): pode haver cobrança adicional de serviço/mesa; o atendimento é mais “de restaurante”.
Frases úteis:
Un caffè, per favore.(Um café, por favor.)Un cappuccino, per favore.(Um cappuccino, por favor.)Possiamo sederci?(Podemos sentar?)È servizio al tavolo?(Tem serviço na mesa?)
Ristorante / Trattoria / Osteria (refeição completa)
- Você normalmente espera ser acomodado (ou pergunta se há mesa).
- O ritmo é mais calmo: o garçom não traz a conta automaticamente; você pede o conto quando quiser.
Vocabulário de lugares:
ristorante: restaurantetrattoria: mais simples, comida caseiraosteria: tradicional, informal (varia por região)pizzeria: pizzaria
Passo a passo: chegar, pedir mesa e reservar
1) Pedir mesa sem reserva
Ao chegar, procure alguém da equipe e diga quantas pessoas são. Em locais movimentados, podem perguntar se você tem reserva.
Buonasera, un tavolo per due, per favore.(Boa noite, uma mesa para dois, por favor.)Siamo in tre.(Somos três.)Avete un tavolo?(Vocês têm uma mesa?)Abbiamo una prenotazione.(Temos uma reserva.)Quanto tempo d’attesa c’è?(Quanto tempo de espera tem?)
2) Fazer reserva (por telefone ou presencialmente)
Em reservas, o essencial é: nome, horário, número de pessoas e, se necessário, preferências (dentro/fora).
- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
Vorrei prenotare un tavolo per quattro alle 20:00.(Queria reservar uma mesa para quatro às 20:00.)A nome di Silva.(No nome de Silva.)Per stasera / per domani.(Para hoje à noite / para amanhã.)Se possibile, fuori / dentro.(Se possível, fora / dentro.)È possibile anticipare/posticipare di mezz’ora?(É possível adiantar/atrasar meia hora?)
Dica de etiqueta: se você vai se atrasar, avise.
Arriviamo con 10 minuti di ritardo.(Vamos chegar com 10 minutos de atraso.)Possiamo mantenere la prenotazione?(Podemos manter a reserva?)
Entendendo o cardápio: seções e palavras-chave
Estrutura comum
Antipasti: entradasPrimi: primeiro prato (massa, risoto, sopa)Secondi: prato principal (carne/peixe)Contorni: acompanhamentos (geralmente pedidos à parte)Dolci: sobremesasBevande: bebidas
Palavras que aparecem muito
alla griglia(grelhado),al forno(assado),fritto(frito)piccante(apimentado),affumicato(defumado)senza(sem),con(com)contiene(contém),può contenere(pode conter)
Perguntas rápidas para entender um prato:
Che cos’è?(O que é?)Com’è fatto?(Como é feito?)È piccante?(É apimentado?)Cosa c’è dentro?(O que tem dentro?)
Pedir recomendações e escolher com confiança
Em vez de “o que você recomenda?” de forma genérica, peça uma sugestão dentro do que você quer (massa, peixe, algo típico).
Cosa ci consiglia?(O que você nos recomenda?)Qual è il piatto tipico di qui?(Qual é o prato típico daqui?)Vorrei qualcosa di leggero.(Eu queria algo leve.)Meglio pasta o risotto oggi?(Melhor massa ou risoto hoje?)Qual è il vostro piatto forte?(Qual é o prato da casa?)
Para vinhos (sem complicar):
Un vino della casa, va bene.(Um vinho da casa está bom.)Un calice di rosso/bianco, per favore.(Uma taça de tinto/branco, por favor.)
Alergias e restrições: como falar com clareza
Se você tem alergia, seja direto e repita se necessário. Em muitos lugares, há indicação de alérgenos no cardápio, mas não confie apenas nisso: confirme com o garçom.
Frases essenciais
Sono allergico/a a...(Sou alérgico/a a...)Ho un’allergia: ...(Tenho uma alergia: ...)Non posso mangiare...(Não posso comer...)È senza ...?(É sem ...?)Potete farlo senza ...?(Vocês podem fazer sem ...?)C’è rischio di contaminazione?(Há risco de contaminação?)
Vocabulário útil (restrições comuns)
glutine(glúten),lattosio(lactose)frutta secca(castanhas/nozes),arachidi(amendoim)uova(ovos),pesce(peixe),crostacei(crustáceos)
Modelos prontos (copie e use)
Celíaco/glúten:
Sono celiaco/a. Avete opzioni senza glutine?(Sou celíaco/a. Vocês têm opções sem glúten?)
Sem lactose:
Ho intolleranza al lattosio. Questo piatto contiene latte o burro?(Tenho intolerância à lactose. Este prato contém leite ou manteiga?)
Vegetariano/vegano:
Sono vegetariano/a. C’è qualcosa senza carne né pesce?(Sou vegetariano/a. Tem algo sem carne nem peixe?)Sono vegano/a. È possibile senza formaggio e senza uova?(Sou vegano/a. É possível sem queijo e sem ovos?)
Fazendo o pedido: pratos, acompanhamentos e ponto da carne
Como pedir de forma natural
Per me, ...(Para mim, ...)Prendo ...(Vou pedir/pego ...)Vorrei ...(Eu gostaria de ...)
Exemplo completo:
Per me, gli spaghetti al pomodoro. E come contorno, un’insalata.(Para mim, espaguete ao molho de tomate. E como acompanhamento, uma salada.)
Ponto da carne (cottura)
Nem todo lugar pergunta o ponto automaticamente. Se for importante para você, diga no pedido.
Al sangue(malpassado)Media cottura(ao ponto)Ben cotta(bem passada)
Frases:
La bistecca, media cottura, per favore.(O bife, ao ponto, por favor.)La carne ben cotta, grazie.(A carne bem passada, obrigado/a.)
Água e bebidas: naturale vs frizzante
Na Itália, é comum perguntarem se você quer água natural (sem gás) ou frizzante (com gás). Se você não especificar, podem perguntar de volta.
Un’acqua naturale, per favore.(Uma água sem gás, por favor.)Un’acqua frizzante, per favore.(Uma água com gás, por favor.)Una bottiglia grande/piccola.(Uma garrafa grande/pequena.)
Se quiser água da torneira (nem sempre é padrão):
È possibile avere dell’acqua del rubinetto?(É possível ter água da torneira?)
Etiqueta no atendimento: chamar o garçom e ritmo da refeição
Como chamar o garçom sem parecer rude
Evite gritar. Faça contato visual e levante levemente a mão. Frases curtas e educadas funcionam bem.
Mi scusi.(Com licença.)Scusi, quando può.(Com licença, quando puder.)Possiamo ordinare?(Podemos pedir?)Potrebbe aiutarci, per favore?(Poderia nos ajudar, por favor?)
Ritmo: não “apressam” a mesa
É comum ficar conversando após comer. Se você estiver com pressa, diga claramente.
Abbiamo un po’ di fretta.(Estamos com um pouco de pressa.)Possiamo avere il conto appena possibile?(Podemos ter a conta assim que possível?)
Termos de cobrança e o que significam
| Termo | O que é | Como aparece/como pedir |
|---|---|---|
coperto | Taxa por pessoa (mesa, pão, lugar à mesa). Muito comum. | No cardápio/conta. Você pode perguntar: C’è il coperto? |
servizio | Serviço (pode ser taxa fixa/percentual). Nem sempre existe; varia. | Il servizio è incluso? (O serviço está incluído?) |
conto | A conta (o total a pagar). | Il conto, per favore. |
scontrino | Recibo fiscal. | Lo scontrino, per favore. |
Observação prática: em muitos lugares, não é obrigatório dar gorjeta como em outros países. Se você quiser deixar algo, pode arredondar ou deixar um valor pequeno, mas o importante é entender se já há servizio na conta.
Corrigir pedidos e resolver problemas com educação
Quando veio errado
Mi scusi, credo che ci sia un errore.(Com licença, acho que há um erro.)Io avevo ordinato ..., non ...(Eu tinha pedido ..., não ...)Questo non è quello che ho ordinato.(Isto não é o que eu pedi.)Potete cambiarlo, per favore?(Podem trocar, por favor?)
Quando falta algo
Manca ...(Está faltando ...)Non è arrivato il contorno.(O acompanhamento não chegou.)Potrebbe portarlo quando può?(Poderia trazer quando puder?)
Quando está frio/muito passado
È un po’ freddo.(Está um pouco frio.)È troppo cotto.(Está cozido/demais, muito passado.)Potete scaldarlo / rifarlo?(Podem esquentar / refazer?)
Fechar a conta de forma natural (e pagar)
Pedir a conta
Il conto, per favore.(A conta, por favor.)Possiamo avere il conto?(Podemos ter a conta?)Quando può, il conto.(Quando puder, a conta.)
Dividir ou pagar junto
Dividir a conta pode ser possível, mas nem sempre é bem-vindo em todos os lugares; pergunte com educação.
Possiamo pagare separatamente?(Podemos pagar separado?)Facciamo metà e metà.(Vamos meio a meio.)Pago io.(Eu pago.)
Forma de pagamento e recibo
Posso pagare con carta?(Posso pagar com cartão?)In contanti.(Em dinheiro.)Lo scontrino, per favore.(O recibo, por favor.)
Mini-roteiros prontos (situações completas)
Roteiro 1: chegar sem reserva e pedir recomendação
Buonasera, un tavolo per due, per favore. (Boa noite, uma mesa para dois, por favor.)
Cosa ci consiglia? Qual è il piatto tipico? (O que recomenda? Qual é o prato típico?)
Per me, ... e come contorno ... (Para mim, ... e de acompanhamento ...)
Un’acqua naturale, per favore. (Uma água sem gás, por favor.)Roteiro 2: alergia e confirmação de ingredientes
Mi scusi, ho un’allergia alle arachidi. (Com licença, tenho alergia a amendoim.)
Questo piatto contiene arachidi? (Este prato contém amendoim?)
C’è rischio di contaminazione? (Há risco de contaminação?)
Allora prendo ... (Então vou pedir ...)Roteiro 3: corrigir pedido e pedir a conta
Mi scusi, io avevo ordinato ..., non ... (Com licença, eu tinha pedido ..., não ...)
Potete cambiarlo, per favore? (Podem trocar, por favor?)
Quando può, il conto. (Quando puder, a conta.)