O que são expressões idiomáticas e onomatopeias no coreano do dia a dia
No coreano falado, muitas ideias são transmitidas por expressões fixas (frases prontas) e por onomatopeias/ideofones (palavras que imitam sons ou descrevem sensações/estados). Em nível intermediário, dominar essas formas ajuda você a soar mais natural porque elas aparecem em cumprimentos, reações, mensagens curtas e diálogos rápidos.
Como estudar de forma eficiente (passo a passo)
- 1) Memorize em bloco: aprenda a expressão inteira (não palavra por palavra).
- 2) Fixe o “momento de uso”: quando exatamente alguém diria isso? (início de conversa, final de trabalho, surpresa, concordância).
- 3) Marque formalidade: use versões polidas com pessoas mais velhas/ambiente profissional e versões casuais com amigos.
- 4) Treine com substituição: pegue uma frase literal e troque por uma expressão mais conversacional.
- 5) Faça microdiálogos: 2–4 falas, com intenção clara (agradecer, reagir, confirmar, pedir cooperação).
Expressões comuns de conversação (significado, contexto e formalidade)
1) 수고하셨어요
Sentido: “Você se esforçou / bom trabalho / obrigado pelo esforço”. É uma forma de reconhecer o trabalho/tempo de alguém.
Quando usar: ao final de uma tarefa, reunião, turno de trabalho, aula, entrega de projeto; também ao se despedir depois de alguém ter feito algo.
Formalidade: polida. Muito comum no ambiente profissional e com pessoas que você respeita.
Observação de nuance: pode soar estranho dizer a alguém “acima” de você na hierarquia em certos contextos (ex.: para um chefe muito superior). Em muitos lugares ainda se usa, mas uma alternativa mais neutra é 감사합니다 ou 고생하셨습니다 (mais formal).
- Ouça o áudio com a tela desligada
- Ganhe Certificado após a conclusão
- + de 5000 cursos para você explorar!
Baixar o aplicativo
[Diálogo 1: fim de reunião] A: 오늘 회의 여기까지 할게요. B: 네, 수고하셨어요. A: 수고하셨어요.[Diálogo 2: alguém te ajudou] A: 자료 정리 다 했어요. B: 와, 수고하셨어요. 덕분에 빨리 끝났네요.2) 잘 부탁드려요
Sentido: “Conto com você / peço sua ajuda / por favor, cuide bem disso”. É um pedido de cooperação com tom educado.
Quando usar: ao conhecer alguém (colega novo), ao iniciar um projeto, ao pedir que alguém cuide de algo, ao enviar uma solicitação por mensagem.
Formalidade: polida. Em situações bem formais, aparece como 잘 부탁드립니다.
[Diálogo 1: apresentação no trabalho] A: 오늘부터 같이 일하게 된 마리아예요. 잘 부탁드려요. B: 네, 저도 잘 부탁드려요.[Diálogo 2: pedido por mensagem] A: 내일 자료 좀 확인해 주실 수 있을까요? 잘 부탁드려요. B: 네, 확인해 볼게요.3) 진짜요?
Sentido: “Sério?” (surpresa, incredulidade, confirmação).
Quando usar: ao ouvir uma notícia inesperada; para confirmar se algo é verdade.
Formalidade: casual/polida leve. Em situações mais formais, prefira 정말요? ou 정말입니까? (bem formal).
[Diálogo 1: surpresa] A: 다음 주에 휴가래요. B: 진짜요? 갑자기요?[Diálogo 2: confirmação] A: 그 식당 오늘 문 닫았대. B: 진짜요? 그럼 다른 데 갈까요?4) 그러니까요
Sentido: “Pois é / exatamente / então, né”. Muito usado para concordar e reforçar o que o outro disse, criando sensação de alinhamento.
Quando usar: em conversas informais e semi-informais para mostrar empatia e concordância; também pode introduzir uma explicação (“então…”), mas no uso cotidiano frequentemente funciona como “pois é”.
Formalidade: casual a neutra. Em ambiente formal, use com cuidado; alternativas mais formais incluem 그러게요 (neutro/polido) ou reformular com uma frase completa.
[Diálogo 1: concordância] A: 요즘 날씨 진짜 덥죠. B: 그러니까요. 밖에 나가기 싫어요.[Diálogo 2: alinhamento] A: 그 사람 말이 좀 심했어. B: 그러니까요. 듣는 사람 입장도 생각해야죠.Onomatopeias e ideofones frequentes (uso natural)
No coreano, essas palavras aparecem muito em fala cotidiana, quadrinhos, mensagens e até em conversas de adultos. Elas podem descrever som (똑똑) ou sensação/estado (두근두근) e geralmente vêm em forma repetida.
1) 반짝반짝
Sentido: “brilhando/cintilando” (luz, estrelas, olhos brilhando, objetos limpos e reluzentes).
Contexto: elogiar algo que está brilhante; descrever luzes; efeito visual.
[Diálogo 1: elogio] A: 와, 신발이 반짝반짝하네. 새로 샀어? B: 아니, 그냥 닦았어.[Diálogo 2: descrição] A: 밤에 강이 반짝반짝해서 예뻤어. B: 사진 찍었어?2) 두근두근
Sentido: “coração batendo forte” (nervosismo, expectativa, paixão, ansiedade boa).
Contexto: antes de entrevista, encontro, apresentação, resultado importante.
[Diálogo 1: expectativa] A: 내일 면접이라서 두근두근해. B: 괜찮아, 준비했잖아.[Diálogo 2: encontro] A: 약속 장소에 가는데 두근두근하더라. B: 왜? 좋아하는 사람 만나?3) 똑똑
Sentido: “toc toc” (som de bater na porta) ou “tap tap” (batidinhas leves).
Contexto: alguém bate na porta; em narrativa curta para indicar o som.
[Diálogo 1: porta] (똑똑) A: 누구세요? B: 저예요. 잠깐 들어가도 돼요?[Diálogo 2: escritório] A: 문을 똑똑 두드리고 들어가야지. B: 맞아, 예의지.Mapa rápido de formalidade (para escolher sem travar)
| Função | Casual | Neutro/Polido | Mais formal |
|---|---|---|---|
| “Sério?” | 진짜? | 진짜요? / 정말요? | 정말입니까? |
| “Conto com você” | 잘 부탁해 | 잘 부탁드려요 | 잘 부탁드립니다 |
| “Bom trabalho” | 수고했어 | 수고하셨어요 | 고생하셨습니다 |
| “Pois é/Exato” | 그러니까 | 그러니까요 / 그러게요 | (frase completa, evitando muletas) |
Tarefas de “substituição natural” (literal → conversacional)
Objetivo: trocar frases corretas porém “duras” por opções que soam mais naturais em conversa. Faça assim: (1) identifique a intenção (agradecer, reagir, alinhar, pedir cooperação); (2) escolha a expressão pronta; (3) ajuste a formalidade.
Exercício A — Troque por uma expressão pronta
Instrução: reescreva a frase em coreano usando a expressão indicada entre parênteses.
- 1)
오늘 도와줘서 감사합니다.(수고하셨어요)
Modelo possível:오늘 도와주셔서 수고하셨어요. - 2)
내일부터 같이 일하게 되어서 기쁩니다.(잘 부탁드려요)
Modelo possível:내일부터 같이 일하게 됐어요. 잘 부탁드려요. - 3)
그게 사실입니까?(진짜요?)
Modelo possível:진짜요? - 4)
저도 같은 생각입니다.(그러니까요)
Modelo possível:그러니까요.
Exercício B — Deixe a fala mais “de boca” (2 versões)
Instrução: para cada item, crie (a) uma versão casual e (b) uma versão polida.
- 1) “Bom trabalho hoje.”
Sugestões:수고했어/수고하셨어요 - 2) “Conto com você nesse projeto.”
Sugestões:잘 부탁해/잘 부탁드려요 - 3) “Sério? Que surpresa.”
Sugestões:진짜?/진짜요?+대박(casual) ou uma frase curta polida
Exercício C — Insira onomatopeia onde fica natural
Instrução: substitua a parte entre colchetes por uma onomatopeia adequada (반짝반짝/두근두근/똑똑).
- 1)
(____) 문을 두드리는 소리가 났어. - 2)
면접장 앞에서 (____)했어. - 3)
별이 (____) 빛나더라.
Exercícios de compreensão: mini-diálogos com perguntas de inferência
Leia e responda inferindo intenção, relação entre falantes e contexto (não apenas traduzindo palavras).
Diálogo 1
A: 오늘 발표 진짜 잘했어요. B: 에이, 아니에요. 그래도 수고하셨어요. A: 그러니까요, 준비하느라 둘 다 고생했죠.- Pergunta 1 (inferência): Eles parecem ser amigos próximos ou colegas em contexto semi-profissional? Que pista linguística indica isso?
- Pergunta 2 (inferência): Por que B diz
수고하셨어요para A, mesmo A elogiando B?
Diálogo 2
A: 다음 주에 팀이 바뀐대요. B: 진짜요? 왜요? A: 자세히는 모르겠는데, 갑자기 공지가 나왔어요.- Pergunta 1 (inferência): B está mais surpreso ou desconfiado? Qual nuance
진짜요?passa aqui? - Pergunta 2 (inferência): O que dá a entender sobre a certeza de A (ele sabe detalhes ou só ouviu por aviso)?
Diálogo 3
(똑똑) A: 누구세요? B: 저예요. 잠깐 얘기할 수 있어요? A: 어, 들어와. 무슨 일이야? B: 내일 첫 출근이라서 두근두근해서요.- Pergunta 1 (inferência): A e B têm relação formal (chefe/funcionário) ou pessoal (amigos/família)? O que sugere isso?
- Pergunta 2 (inferência): O sentimento de B é mais medo ou expectativa? Por quê?
Diálogo 4
A: 새로 산 시계 봐. 반짝반짝하지? B: 오, 예쁘다. 어디서 샀어? A: 온라인으로 샀어. 잘 부탁드려요, 추천해 준 거라서.- Pergunta 1 (inferência):
잘 부탁드려요aqui está sendo usado de forma “padrão” ou meio brincalhona? O que no contexto indica isso? - Pergunta 2 (inferência): O que A quer do B ao dizer isso (aprovação, ajuda futura, ou manter boa relação)?
Checklist de produção (para falar sem traduzir mentalmente)
- Ao finalizar uma atividade:
수고하셨어요(polido) /수고했어(casual). - Ao iniciar relação/projeto/pedido:
잘 부탁드려요/잘 부탁드립니다. - Ao reagir com surpresa:
진짜요?(polido leve) /진짜?(casual). - Ao concordar e criar conexão:
그러니까요(pois é/exato). - Para dar cor à fala:
반짝반짝(brilho),두근두근(coração acelerado),똑똑(toc toc).