Alemão intermediário: erros comuns de falantes de português e como corrigir na prática

Capítulo 15

Tempo estimado de leitura: 10 minutos

+ Exercício

Mapa de erros comuns (português → alemão) e como atacar cada um

Neste capítulo, você vai trabalhar com erros típicos de falantes de português em alemão intermediário. A ideia é: (1) reconhecer o padrão do erro, (2) entender a correção de forma direta, (3) treinar com diagnóstico e reescrita.

ÁreaErro típicoCorreção prática
Preposições e regênciaTraduzir literalmente “em/para/de”Memorizar por blocos: warten auf, teilnehmen an, sich interessieren für
Perfekt vs PräteritumMisturar tempos sem critério em fala/escritaEscolher um “modo” por texto: conversa (Perfekt) vs narrativa escrita (Präteritum) e manter consistência
Ordem do verboColocar verbo “como no português”Aplicar gatilhos: posição 2 em principal; verbo no fim em subordinada; inversão após advérbio inicial
Falsos cognatosUsar palavra parecida com português com sentido erradoCriar lista pessoal de “alertas” e substituir por equivalentes corretos
Gênero e pluralChutar artigo/plural por semelhança com portuguêsAprender substantivo sempre com artigo + plural (cartão duplo)
Separáveis em subordinadasSeparar o prefixo mesmo em oração subordinadaEm subordinada, o verbo vai inteiro para o fim: ... weil ich anrufe

1) Preposições e regência: pare de traduzir “em/para/de” ao pé da letra

O que costuma dar errado

Em português, muitas relações são resolvidas com “em/para/de”. Em alemão, a preposição frequentemente é exigida pelo verbo (regência) e não pela lógica do português.

  • Erro típico: Ich warte für dich.
  • Correto: Ich warte auf dich.

Correção direta (regra prática)

Quando o verbo “pede” uma preposição, você deve memorizar como um bloco (verbo + preposição + caso quando relevante). Não tente “deduzir” pela tradução.

Blocos muito frequentes para fixar

  • warten auf + Akk (esperar por): Ich warte auf den Bus.
  • sich freuen auf + Akk (ansiar por algo futuro): Ich freue mich auf das Wochenende.
  • sich freuen über + Akk (ficar feliz com algo ocorrido): Ich freue mich über die Nachricht.
  • teilnehmen an + Dat (participar de): Ich nehme an dem Kurs teil.
  • sich interessieren für + Akk (interessar-se por): Ich interessiere mich für Musik.
  • denken an + Akk (pensar em): Ich denke an dich.

Passo a passo prático (treino de regência)

  1. Escolha 5 verbos que você usa muito.
  2. Para cada um, escreva 2 frases curtas no presente com o bloco completo.
  3. Depois, troque apenas o objeto (pessoa/coisa) mantendo a estrutura.
Ich warte auf dich. → Ich warte auf meinen Freund. → Ich warte auf eine Antwort.

Diagnóstico 1: identifique, justifique e corrija

Para cada frase: (a) sublinhe a preposição, (b) diga por que está errada, (c) reescreva corretamente.

  • 1) Ich interessiere mich an Kunst.
  • 2) Wir nehmen auf dem Meeting teil.
  • 3) Denkst du über mich?
  • 4) Ich freue mich auf deine Hilfe gestern.

Produção guiada (mesmo padrão, agora correto)

Crie 4 frases novas seguindo os modelos abaixo (troque apenas o tema):

Continue em nosso aplicativo e ...
  • Ouça o áudio com a tela desligada
  • Ganhe Certificado após a conclusão
  • + de 5000 cursos para você explorar!
ou continue lendo abaixo...
Download App

Baixar o aplicativo

  • Ich interessiere mich für ...
  • Wir nehmen an ... teil.
  • Ich denke an ...
  • Ich freue mich über ...

2) Perfekt vs Präteritum: o erro aqui é menos “gramática” e mais consistência

O que costuma dar errado

Falantes de português alternam tempos ao longo do mesmo relato, ou escolhem um tempo “porque parece mais formal”, mas sem padrão. O resultado soa instável.

  • Erro típico (mistura sem motivo): Gestern bin ich nach Hause gegangen und dann sah ich einen Film.

Correção direta (regra prática)

Escolha um modo dominante por situação e mantenha:

  • Relato oral do dia a dia: prefira Perfekt de ponta a ponta.
  • Narrativa escrita mais “contada”: Präteritum é comum, especialmente com sein, haben, modais e verbos de narrativa.

Passo a passo prático (controle de consistência)

  1. Escreva 6 frases sobre ontem.
  2. Reescreva todas no outro tempo (sem misturar).
  3. Leia em voz alta e perceba a “unidade” do texto.
Perfekt: Gestern habe ich gearbeitet. Danach habe ich eingekauft. Abends habe ich gekocht. ...
Präteritum: Gestern arbeitete ich. Danach kaufte ich ein. Abends kochte ich. ...

Diagnóstico 2: conserte a mistura

Reescreva cada mini-relato em um único tempo (escolha Perfekt ou Präteritum e mantenha).

  • 1) Letzte Woche habe ich meine Tante besucht und wir gingen ins Café.
  • 2) Ich war müde, deshalb bin ich früh ins Bett und schlief sofort ein.

Produção guiada

Crie dois relatos de 4 frases sobre “um fim de semana”: um todo em Perfekt e outro todo em Präteritum.

3) Ordem do verbo: erros “pequenos” que mudam a naturalidade

O que costuma dar errado

Mesmo conhecendo a regra geral, muitos erram em três pontos: (1) começar com advérbio e esquecer a inversão, (2) empilhar elementos e perder o verbo na posição correta, (3) colocar o verbo cedo demais em subordinadas.

  • Erro típico (sem inversão): Heute ich gehe ins Büro.
  • Correto: Heute gehe ich ins Büro.

Correção direta (gatilhos rápidos)

  • Se algo ocupa a posição 1 (tempo/lugar/objeto), o verbo finito vem em seguida: Heute gehe ich ...
  • Subordinada com conjunção (ex.: weil, dass, obwohl): verbo finito no fim: ..., weil ich heute arbeite.
  • Dois verbos (modal + infinitivo / Perfekt): o finito fica na posição “do verbo” e o resto vai ao final: Ich muss heute arbeiten. / Ich habe heute gearbeitet.

Passo a passo prático (checklist de 10 segundos)

  1. Identifique se é principal ou subordinada.
  2. Encontre o verbo finito (conjugado).
  3. Em principal: garanta que ele está na posição 2.
  4. Em subordinada: empurre o finito para o fim.

Diagnóstico 3: encontre o ponto quebrado

  • 1) Vielleicht ich kann morgen kommen.
  • 2) Ich glaube, dass er kommt nicht.
  • 3) Wenn du willst, du kannst mich anrufen.
  • 4) Ich habe gestern im Supermarkt gekauft Brot.

Produção guiada (mesmo padrão)

Reescreva criando novas frases com os mesmos “gatilhos”:

  • Comece com Vielleicht + frase principal correta.
  • Use dass + subordinada com negação no lugar certo.
  • Use Wenn + subordinada e depois principal com inversão adequada.

4) Falsos cognatos: palavras “parecidas” que te traem

O que costuma dar errado

Você escolhe uma palavra alemã por semelhança com o português, mas o significado real é outro. Isso gera frases gramaticalmente corretas, porém semanticamente erradas.

Pares frequentes (alertas)

Você quer dizerNão use (falso cognato)UseExemplo correto
atualmenteaktuell (muitas vezes “em pauta/recente”)zurzeit, im MomentZurzeit arbeite ich viel.
eventualmente / de vez em quandoeventuell (“talvez”)manchmal, ab und zuAb und zu esse ich draußen.
pretender (ter intenção)pretendieren (raro/“reivindicar”)vorhaben, beabsichtigenIch habe vor, früher zu gehen.
assistir (ver)assistieren (“auxiliar”)ansehen, schauenIch schaue einen Film.
pasta (de documentos)Pasta (massa)Ordner, MappeDie Dokumente sind in der Mappe.

Passo a passo prático (lista pessoal de “palavras perigosas”)

  1. Anote 10 palavras que você já usou “por parecer português”.
  2. Para cada uma, escreva: significado real + substituto correto.
  3. Crie 2 frases com o substituto (não com o falso cognato).

Diagnóstico 4: escolha a palavra certa

Substitua a palavra inadequada por uma opção correta.

  • 1) Aktuell wohne ich in Berlin.
  • 2) Ich esse eventuell Sushi.
  • 3) Ich assistiere eine Serie am Abend.
  • 4) Ich habe die Verträge in der Pasta.

Produção guiada

Crie 4 frases suas usando: zurzeit, ab und zu, vorhaben, Mappe.

5) Gênero e plural: o erro que “vaza” em toda a frase

O que costuma dar errado

Em alemão, errar o gênero/plural não afeta só o artigo: pode afetar pronomes, adjetivos e a clareza. O problema é tentar adivinhar pelo português.

Correção direta (técnica do “cartão duplo”)

Aprenda cada substantivo sempre em um pacote:

  • artigo + singular: der Termin
  • plural: die Termine

Se você só memoriza “Termin”, você força o cérebro a chutar o resto.

Padrões úteis (sem prometer 100%)

  • Substantivos em -ung, -heit, -keit tendem a ser die: die Einladung, die Freiheit.
  • Muitos em -chen, -lein são das: das Mädchen.
  • Muitos em -er (profissões/agentivos) são der: der Lehrer (mas há exceções).

Diagnóstico 5: corrija artigo e plural

Reescreva corrigindo artigo e/ou plural (quando necessário).

  • 1) Die Problem ist gelöst.
  • 2) Ich habe zwei Termin heute.
  • 3) Der Einladung war nett.
  • 4) Kannst du mir die Informatione schicken?

Produção guiada (mesmo padrão)

Crie 6 frases curtas com: 3 no singular e 3 no plural. Use o pacote completo (artigo + plural) antes de escrever.

Singular: der Termin ist wichtig. / die Einladung ist da. / das Problem ist groß.
Plural: die Termine sind wichtig. / die Einladungen sind da. / die Probleme sind groß.

6) Verbos separáveis em subordinadas: o prefixo “volta” para o verbo

O que costuma dar errado

Em oração principal, o prefixo separável vai para o fim. Em subordinada, o verbo finito vai ao fim e o prefixo fica “colado” nele. Falantes de português tendem a manter a separação sempre.

  • Principal (ok): Ich rufe dich heute an.
  • Erro em subordinada: ..., weil ich rufe dich heute an.
  • Correto: ..., weil ich dich heute anrufe.

Correção direta (regra prática)

Se a oração é subordinada, trate o separável como “um verbo único” no final: anrufen... anrufe, aufstehen... aufstehe.

Passo a passo prático

  1. Escreva uma frase principal com separável.
  2. Transforme em subordinada com weil ou dass.
  3. Cheque: objeto antes do verbo; verbo inteiro no fim.
Hauptsatz: Ich stehe um 7 Uhr auf.
Nebensatz: ..., weil ich um 7 Uhr aufstehe.

Diagnóstico 6: corrija a posição e a forma do verbo

  • 1) ..., weil ich stehe um 7 Uhr auf.
  • 2) ..., dass er kommt heute zurück.
  • 3) ..., wenn du rufst mich an.
  • 4) ..., obwohl wir fangen spät an.

Produção guiada

Crie 4 frases subordinadas usando: aufstehen, anrufen, zurückkommen, anfangen. Use weil, dass, wenn, obwohl (uma em cada).

Mini-testes mistos (consolidação e medição)

Mini-teste 1: caça-erros (10 itens)

Identifique o tipo de erro (preposição, tempo, ordem do verbo, falso cognato, gênero/plural, separável em subordinada) e reescreva corretamente.

  • 1) Zurzeit ich arbeite in einem neuen Projekt.
  • 2) Ich freue mich auf dein Geschenk gestern.
  • 3) Wenn ich habe Zeit, ich rufe dich an.
  • 4) Ich nehme auf dem Kurs teil.
  • 5) Ich assistiere einen Film am Wochenende.
  • 6) Die Idee sind gut.
  • 7) Gestern bin ich nach Hause gegangen und dann aß ich Pizza.
  • 8) Ich glaube, dass er versteht mich nicht.
  • 9) ..., weil ich rufe dich später an.
  • 10) Ich interessiere mich an Sport.

Mini-teste 2: reescrita controlada (mesma mensagem, mais natural)

Reescreva as frases mantendo o sentido, mas corrigindo os pontos necessários.

  • 1) Eventuell gehe ich jeden Monat ins Kino.
  • 2) Heute ich habe einen Termin und ich muss teilnehmen in einem Meeting.
  • 3) Ich denke über dich und warte für deine Nachricht.

Mini-teste 3: produção (crie você)

Escreva 8 frases seguindo as restrições:

  • 1–2) Duas frases com regência correta: uma com warten auf e outra com teilnehmen an.
  • 3–4) Duas frases começando com advérbio (Heute, Vielleicht) com verbo na posição correta.
  • 5–6) Duas subordinadas: uma com separável (anrufen ou aufstehen) e outra com negação (nicht) no lugar adequado.
  • 7) Uma frase usando um substituto de falso cognato (zurzeit ou ab und zu).
  • 8) Uma frase com substantivo no pacote completo (artigo + plural correto em contexto).

Agora responda o exercício sobre o conteúdo:

Qual estratégia prática ajuda a evitar o erro de traduzir literalmente “em/para/de” ao escolher preposições em alemão?

Você acertou! Parabéns, agora siga para a próxima página

Você errou! Tente novamente.

Em alemão, a preposição costuma ser exigida pelo verbo (regência). Por isso, a prática recomendada é memorizar o conjunto verbo + preposição (e o caso, se relevante), em vez de traduzir “em/para/de” ao pé da letra.

Próximo capitúlo

Alemão intermediário na prática: projeto final integrando leitura, escrita, escuta e fala no dia a dia

Arrow Right Icon
Capa do Ebook gratuito Alemão Intermediário na Prática: Expanda seu Vocabulário e Ganhe Fluência no Dia a Dia
94%

Alemão Intermediário na Prática: Expanda seu Vocabulário e Ganhe Fluência no Dia a Dia

Novo curso

16 páginas

Baixe o app para ganhar Certificação grátis e ouvir os cursos em background, mesmo com a tela desligada.