Japonês Intermediário: Produção Integrada com Projetos de Comunicação do Dia a Dia

Capítulo 18

Tempo estimado de leitura: 6 minutos

+ Exercício

O que é “produção integrada” em japonês intermediário

Produção integrada é a capacidade de entregar uma tarefa real (e-mail, apresentação, relato, diálogo de serviço) combinando, ao mesmo tempo, gramática, vocabulário, leitura (modelo/instruções), escuta (referência/checagem de naturalidade) e fala (ensaio e performance). Em vez de estudar itens isolados, você trabalha com projetos que exigem escolhas de registro, organização de ideias e revisão objetiva.

Como usar este capítulo

  • Escolha um projeto por vez e siga o passo a passo.
  • Produza uma primeira versão (rascunho), depois revise com a checklist e a rubrica.
  • Compare com o modelo e com a versão revisada para entender o “antes/depois”.
  • Grave áudio (mesmo para tarefas escritas) para checar ritmo, pausas e polidez.

Rubrica objetiva (vale para todos os projetos)

Critério4 (Excelente)3 (Bom)2 (A melhorar)1 (Insuficiente)
ClarezaIdeia central e objetivo explícitos; estrutura fácil de seguirQuase sempre claro; pequenas ambiguidadesOrganização confusa; faltam informações-chaveDifícil entender o que se pede/relata
Adequação de registroRegistro consistente (formal/neutro) e apropriado ao contexto1–2 deslizes leves de registroVários deslizes; mistura de estilosRegistro inadequado (rude/informal demais)
Precisão gramaticalErros raros e não afetam compreensãoAlguns erros; compreensão preservadaErros frequentes; exigem releituraErros impedem compreensão
Variedade lexicalVocabulário variado, específico e naturalVariedade moderada; repetição ocasionalRepetição frequente; termos genéricosVocabulário muito limitado

Checklist linguístico geral (antes de entregar)

  • Partículas: marque mentalmente as funções (tema, objeto, destino, origem, meio). Procure especialmente por omissões em frases longas.
  • Conectores: verifique se cada parágrafo tem uma ligação explícita (adição, contraste, causa, conclusão prática).
  • Tempo/aspecto: confirme se a linha do tempo está consistente (antes/durante/depois) e se o foco está claro (evento pontual vs. estado/continuidade).
  • Polidez: confira terminações e fórmulas fixas (pedido, agradecimento, desculpa, encerramento) e se estão coerentes do início ao fim.
  • Kanji/leitura: para escrita, use kanji comum quando apropriado; para fala, evite “ler como texto” (entonação e pausas naturais).

Projeto 1 — Escrever um e-mail profissional curto (pedido + contexto + ação)

Objetivo comunicativo

Enviar um e-mail curto com: (1) saudação, (2) identificação, (3) motivo, (4) pedido/ação desejada, (5) prazo, (6) agradecimento.

Passo a passo prático

  1. Defina o objetivo em 1 frase: “Quero solicitar X até Y”.
  2. Liste 2–3 informações mínimas: número do pedido, data, contexto.
  3. Escolha o nível de formalidade: e-mail profissional pede consistência no estilo polido.
  4. Escreva em blocos: cada bloco com 1 função (motivo → pedido → prazo).
  5. Revise com checklist específica (abaixo) e corte redundâncias.

Checklist específica do e-mail

  • Assunto (件名) informativo e curto.
  • Pedido formulado de forma direta e polida (sem rodeios excessivos).
  • Prazo claro (いつまでに).
  • Encerramento com agradecimento e assinatura.

Modelo (primeira versão)

件名:資料の送付についてお願いです

田中様

お世話になっております。ABC社のマリアです。

先日の打ち合わせの資料を送っていただけますか。
できれば今週中にお願いします。

よろしくお願いします。

マリア

Versão revisada (mais natural e específica)

件名:【お願い】打ち合わせ資料のご送付(1/20)

田中様

いつもお世話になっております。ABC社のマリアです。

1/20の打ち合わせで使用された資料につきまして、PDFにてご送付いただけますでしょうか。
恐れ入りますが、1/26(金)までに頂戴できますと幸いです。

お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします。

ABC社 マリア

Comparação rápida (o que mudou)

  • Assunto: inclui contexto e data para facilitar busca.
  • Pedido: forma mais adequada ao e-mail profissional.
  • Prazo: data específica em vez de “esta semana”.
  • Tom: expressões de consideração (“お忙しいところ…”) sem alongar demais.

Projeto 2 — Apresentação oral de 2 minutos (estrutura + ensaio)

Objetivo comunicativo

Falar por ~2 minutos com começo, meio e fim funcional: apresentar tema, 2 pontos principais, exemplo, fecho com próximo passo/pergunta.

Passo a passo prático

  1. Escreva um roteiro em 6 linhas: 1) abertura, 2) tema, 3) ponto A, 4) ponto B, 5) exemplo, 6) fecho.
  2. Marque pausas (/) e palavras-chave (sublinhe) para não “ler”.
  3. Ensaie com cronômetro: primeira meta é 1:45–2:15.
  4. Grave e escute: procure monotonia, velocidade e finais de frase.
  5. Refaça reduzindo 10%: corte repetições e detalhes não essenciais.

Checklist específica da fala

  • Uma frase inicial que “enquadra” o tema.
  • Dois pontos com marcadores claros (por exemplo: まず/次に).
  • Um exemplo concreto (número, situação real, mini-história de 2 frases).
  • Fecho com convite (pergunta curta) ou próximo passo.

Modelo (roteiro simples)

今日は、仕事の効率を上げるための「短いメモ」の取り方について話します。/ 
ポイントは二つあります。/ 
まず、メモは長く書かず、結論を先に一行で書きます。/ 
次に、やることを三つまでに絞って、優先順位をつけます。/ 
例えば、会議の後に「決定事項・担当・期限」だけを書けば、見返す時間が減ります。/ 
みなさんは、メモを取るときに一番困っていることは何ですか。

Versão revisada (mais fluida e com sinalização)

本日は、仕事の効率を上げるための「短いメモ」の取り方についてお話しします。/ 
結論から言うと、ポイントは二つです。/ 
一つ目は、最初に結論を一行で書くことです。長く書くほど、後で探す時間が増えてしまいます。/ 
二つ目は、やることを三つまでに絞り、優先順位をつけることです。/ 
例えば会議後に、「決定事項・担当・期限」だけを残すと、次の行動がすぐ決まります。/ 
最後に、みなさんはメモで一番時間がかかるのはどの部分でしょうか。

Projeto 3 — Relatar um incidente usando tempo/aspecto (linha do tempo clara)

Objetivo comunicativo

Relatar um incidente (no trabalho, viagem, cotidiano) com sequência, estado, mudança e resultado, deixando claro o que estava acontecendo e o que aconteceu pontualmente.

Passo a passo prático

  1. Faça uma linha do tempo com 4 pontos: antes → durante → evento → depois.
  2. Escreva 6–8 frases, cada uma com uma função (contexto, ação, problema, reação, solução, resultado).
  3. Marque “estado vs. evento”: onde é descrição contínua e onde é ocorrência pontual.
  4. Adicione 1 frase de lição/medida (o que você fez para evitar repetir).

Checklist específica do relato

  • Tempo e local explícitos no início.
  • Uma frase que descreve o que “estava em andamento” (contexto).
  • Evento principal descrito de forma objetiva (o que ocorreu).
  • Resultado e ação tomada (o que mudou depois).

Modelo (primeira versão, com pontos a melhorar)

昨日、駅でトラブルがありました。電車を待っていました。急に財布がないと思いました。探しましたが見つかりませんでした。駅員さんに言いました。あとでバッグの中にありました。

Versão revisada (mais natural, com sequência e foco)

昨日の夕方、駅のホームで電車を待っていたとき、財布がないことに気づきました。
その時点ではバッグを持っていたので、落としたのかと思い、周りとポケットを確認しましたが見つかりませんでした。
そこで駅員さんに事情を説明し、落とし物として届いていないか確認していただきました。
数分後、バッグの内ポケットをもう一度探したところ、奥に入っているのを見つけました。
今後は、財布を入れる場所を固定して、出かける前に必ず確認するようにします。

Comparação rápida (o que mudou)

  • Contexto: “quando/onde” e “o que estava fazendo” aparece na primeira frase.
  • Processo: inclui hipótese (“achei que tinha deixado cair”) e ações em ordem.
  • Resultado: fechamento com medida concreta para evitar repetição.

Projeto 4 — Conduzir um diálogo de serviço (loja/telefonema)

Objetivo comunicativo

Realizar uma interação de serviço com: abertura, pedido, confirmação, ajuste (se necessário), fechamento. O foco é manter o diálogo eficiente e educado, com checagens curtas para evitar mal-entendidos.

Continue em nosso aplicativo e ...
  • Ouça o áudio com a tela desligada
  • Ganhe Certificado após a conclusão
  • + de 5000 cursos para você explorar!
ou continue lendo abaixo...
Download App

Baixar o aplicativo

Passo a passo prático

  1. Escolha o cenário: loja (troca/devolução) ou telefonema (agendamento).
  2. Prepare 5 intenções: cumprimentar, explicar, pedir, confirmar detalhes, encerrar.
  3. Crie “frases-âncora” para: repetir/confirmar, pedir para falar devagar, corrigir informação.
  4. Faça role-play: 1 vez lendo, 2 vezes sem olhar, 1 vez com variações (preço, data, tamanho).

Checklist específica do diálogo

  • Abertura apropriada (especialmente ao telefone).
  • Pedido com detalhes (quantidade, data, tamanho, nome).
  • Confirmação: repetir informação crítica (data/hora/valor).
  • Estratégias de reparo: pedir repetição, confirmar entendimento, corrigir com suavidade.

Frases-âncora úteis (para manter o controle do diálogo)

  • 恐れ入りますが、もう一度お願いできますでしょうか。
  • 確認させてください。〜ということでよろしいでしょうか。
  • 少しゆっくり話していただけますか。
  • 申し訳ありません、〜ではなく、〜です。
  • では、〜でお願いいたします。

Modelo 1 (loja: troca por tamanho)

店員:いらっしゃいませ。
客:すみません、こちらの商品、サイズを交換したいのですが。
店員:かしこまりました。レシートはお持ちでしょうか。
客:はい、あります。Mを買ったんですが、Lに交換できますか。
店員:在庫を確認いたします。少々お待ちください。
客:お願いします。

Versão revisada (mais completa: condição, confirmação e fechamento)

店員:いらっしゃいませ。
客:すみません。先週こちらで購入した商品なのですが、サイズを交換したいです。
店員:かしこまりました。レシートはお持ちでしょうか。
客:はい、こちらです。Mサイズを購入したのですが、Lサイズに交換できますでしょうか。
店員:在庫を確認いたします。少々お待ちください。
客:ありがとうございます。
(確認後)
店員:Lサイズがございました。こちらでよろしいでしょうか。
客:はい、こちらでお願いします。
店員:承知いたしました。それでは交換手続きをいたします。

Modelo 2 (telefonema: agendar horário)

受付:お電話ありがとうございます。〇〇クリニックでございます。
客:予約したいです。
受付:かしこまりました。ご希望の日時はございますか。
客:明日の午前中は空いていますか。
受付:10時でしたら可能です。
客:じゃあ10時でお願いします。

Versão revisada (com identificação, confirmação e reparo)

受付:お電話ありがとうございます。〇〇クリニックでございます。
客:お世話になっております。予約をお願いしたいのですが。
受付:かしこまりました。お名前を頂戴できますでしょうか。
客:マリアと申します。
受付:ありがとうございます。ご希望の日時はございますか。
客:明日の午前中でお願いしたいのですが、空いている時間はありますか。
受付:10時でしたらご案内可能です。
客:確認させてください。明日の10時で予約、ということでよろしいでしょうか。
受付:はい、10時で承りました。
客:ありがとうございます。よろしくお願いいたします。

Como transformar os projetos em “entregas” (texto + áudio)

Formato de entrega recomendado

  • E-mail: 1 versão final + 1 áudio lendo em voz alta (30–45s) para checar naturalidade.
  • Apresentação: áudio/vídeo de 2 minutos + roteiro com marcação de pausas.
  • Incidente: texto de 6–10 frases + áudio de 45–60s contando sem ler.
  • Diálogo: script em duas colunas (Cliente/Atendente) + gravação em role-play (você faz os dois papéis ou com parceiro).

Auto-revisão em 3 ciclos (rápida e objetiva)

  1. Ciclo 1 (conteúdo): objetivo está explícito? faltou alguma informação crítica (data, local, pedido)?
  2. Ciclo 2 (linguagem): aplique a checklist (partículas, conectores, tempo/aspecto, polidez).
  3. Ciclo 3 (naturalidade): substitua repetições, encurte frases longas e adicione confirmações curtas onde houver risco de mal-entendido.

Agora responda o exercício sobre o conteúdo:

Ao preparar um e-mail profissional curto em japonês, qual prática está mais alinhada ao processo de “produção integrada” e às checklists apresentadas?

Você acertou! Parabéns, agora siga para a próxima página

Você errou! Tente novamente.

A abordagem correta integra objetivo, organização em blocos e revisão objetiva. Isso garante clareza, registro consistente, pedido polido e prazo explícito, conforme as checklists e a lógica de projetos.

Capa do Ebook gratuito Japonês Intermediário: Estruturas, Vocabulário e Fluência para Comunicação Real
100%

Japonês Intermediário: Estruturas, Vocabulário e Fluência para Comunicação Real

Novo curso

18 páginas

Baixe o app para ganhar Certificação grátis e ouvir os cursos em background, mesmo com a tela desligada.