Modismos en francés
Página 29 | Escuchar en audio
Modiscos en francés
Los modismos son una parte integral de cualquier idioma. Se pueden definir como frases o expresiones que no se pueden entender literalmente. Cada idioma tiene sus propios modismos y el francés no es una excepción. Aquí hay algunos modismos franceses comunes que pueden resultarle útiles al aprender francés.
1. "C'est la vie"
Traducida literalmente como "así es la vida", esta es una expresión común que se usa para expresar resignación o aceptación de algo que no se puede cambiar. Es similar a la expresión inglesa "así es la vida".
2. "Il pleut des cords"
Traducido literalmente como "está lloviendo hilos", este es un modismo que se usa para describir una lluvia muy fuerte. Es similar a la expresión inglesa "it's raining cats and dogs".
3. "Poner un lapin à quelqu'un"
Traducido literalmente como "ponerle un conejo a alguien", este es un modismo que se usa para describir el acto de no presentarse a una cita oa una cita. Es similar a la expresión inglesa "stand another up".
4. "Avoir un coup de foudre"
Traducido literalmente como "tener un rayo", este es un modismo que se usa para describir el amor a primera vista.
5. "Mettre son grain de sal"
Traducido literalmente como "toma tu grano de sal", este es un modismo que se usa para describir a alguien que da su opinión sin que se le pregunte. Es similar a la expresión inglesa "put one's two cents in".
Estos son solo algunos de los muchos modismos que encontrarás al aprender francés. Pueden ser un poco confusos al principio, pero con la práctica y el uso, te acostumbrarás y comenzarás a usarlos en tu conversación diaria.
Ahora responde el ejercicio sobre el contenido:
_¿Cuál de los siguientes modismos franceses se usa para describir a alguien que da su opinión sin que se le pregunte?
¡Tienes razón! Felicitaciones, ahora pasa a la página siguiente.
¡Tú error! Inténtalo de nuevo.
Siguiente página del libro electrónico gratuito: